закрепить русский

Перевод закрепить по-немецки

Как перевести на немецкий закрепить?

закрепить русский » немецкий

befestigen fixieren sichern festmachen zuweisen verankern stopfen reservieren entscheiden bestimmen bemessen

Примеры закрепить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий закрепить?

Субтитры из фильмов

Вот только как это закрепить?
Mutti!
Закрепить штурвал.
Steuer einschlagen.
Закрепить водолазное оборудование.
Tauchstationen sichern.
Закрепить правый.
Fockschot dicht. - Fockschot dicht.
Потому что наши отношения были непрочными, Я убиваю себя, чтобы закрепить их.
Ich bringe mich um, weil unsere Beziehung zueinander zu lose war, um sie enger zu knüpfen.
Надо жестко закрепить кристаллы на расстоянии 27,2 миллиметра, как я полагаю.
Wir müssen die Kristalle unbeweglich in bestimmter Entfernung halten, ich denke, es sollten 27,2 Millimeter sein.
Подпиши, чтобы закрепить сделку.
Unterschreib das, dann ist alles legal.
Попробуй его закрепить.
Sieh zu, ob du ihn festmachen kannst.
Закрепить фал!
Flaggleine festmachen!
Закрепить ее все равно не удастся, крючок расшатался.
Es kann sowieso nicht befestigt werden: Der Haken ist locker.
Капитан, постарайтесь закрепить это как можно выше.
Machen Sie es so hoch wie möglich fest.
И все, что надо сделать. это закрепить мяч и отправить его в небо.
Und du brauchst nur den Golfball hoch anschlagen und ihn fliegen lassen.
Растянуть, закрепить.
Was schwebt dir vor?
Но ференги об этом не знали, и во время подлой попытки закрепить червоточину за собой их затянуло в нее и переместило в дельта-квадрант.
Den Ferengi war das nicht bewusst. Als sie sich des Wurmlochs bemächtigten, wurden sie hineingezogen und kamen in den Delta-Quadranten.

Из журналистики

Эту сделку затем мог бы закрепить Совет безопасности ООН.
Dieser Vereinbarung kann dann vom UN-Sicherheitsrat Wirksamkeit verliehen werden.
Как доказывали пропагандисты азиатских ценностей, все права человека - гражданские и политические, а также социальные и экономические - нужно закрепить.
Wie die Befürworter asiatischer Werte es forderten, müssen alle Menschenrechte gestärkt werden- bürgerliche und politische genau wie soziale und wirtschaftliche.
Предстоящий тур Обамы по Японии, Южной Корее, Малайзии и Филиппинам едва ли поможет спасти поворот или закрепить его региональную внешнюю политику на прочной основе.
Obamas bevorstehende Reise nach Japan, Südkorea, Malaysia und auf die Philippinen wird wenig dazu beitragen, diese Hinwendung zu retten oder seine Außenpolitik für die Region auf eine solide Grundlage zu stellen.
Непосредственная цель заключалась в том, чтобы закрепить позицию Британии, расширив контроль над всей Нижней Месопотамией, хотя Багдад всегда считался окончательным призом.
Das unmittelbare Kriegsziel war die Sicherung der britischen Position durch die Ausweitung seines Einflussbereichs auf ganz Niedermesopotamien, obwohl man Bagdad immer als das Endziel betrachtete.
В этом случае текущее конституционное собрание будет распущено, и СКАФ сформирует новое, по своему усмотрению. Это сильно повлияет на процесс создания конституции, чтобы закрепить их привилегии.
In einem derartigen Szenario würde der Militärrat die aktuelle gesetzgebende Versammlung auflösen, eine neue, ihm genehme Versammlung bestellen sowie intensiv in die Ausarbeitung einer Verfassung eingreifen, um seine Privilegien zu verankern.
Три Прибалтийские государства и Словения также хотят закрепить свою недавно возрожденную национальную индивидуальность.
Die drei baltischen Staaten und Slowenien wollen ihre gerade wieder gefundenen nationalen Identitäten festigen.
Фишер привел этот аргумент в то время, когда МВФ активно стремился закрепить либерализацию движения капитала в своем уставе.
Fischer brachte dieses Argument zu einem Zeitpunkt vor, als der IWF aktiv bemüht war, die Liberalisierung des Kapitalverkehrs in seiner Charta zu verankern.
Учитывая новую функцию ЕЦБ в качестве мегарегулятора банковской системы еврозоны, Франкфурт может закрепить свою победу.
Angesichts der neuen Funktion der EZB als Bankenaufsicht der Eurozone kann Frankfurt seinen Sieg nun festigen.
Чтобы закрепить это возрождение семьи Ганди, ей придётся стать таким же волшебным политиком, каким она стала волшебным вдохновителем победы.
Als politische Magierin wird sie ebenso effektiv sein müssen wie als magische Wahlkämpferin, wenn die Wiedereinsetzung der Gandhis eine Erfolgsgeschichte werden soll.
Стремясь закрепить результаты своего переворота, Мушарраф предложил сделать поправки к конституции Пакистана.
Beim Versuch seinem Staatsstreich Dauer zu verleihen, hat Musharraf Verbesserungen an der Verfassung Pakistans vorgeschlagen.
И первичной причиной действий Америки в Ираке было желание справиться с этой дестабилизацией и закрепить таким образом свой статус сверхдержавы.
Der Wunsch, dieser Destabilisierung etwas entgegen zu setzen und die Konsolidierung seines Status als Supermacht waren die Gründe für Amerikas Einschreiten im Irak.
Они будут искать способы ослабить репрессии, с тем чтобы завоевать симпатии, а также закрепить их, чтобы предотвратить неконтролируемые акции протеста.
In Betracht ziehen werden sie sowohl eine Lockerung der Repression, um Sympathien zu gewinnen, aber auch eine Verschärfung, um unkontrollierbare Proteste zu verhindern.
Лидеры стран-членов НАТО обсудят, как закрепить успех международного сообщества в строительстве нового демократического Афганистана.
Es wird diskutiert werden, wie sich der Erfolg, den die internationale Gemeinschaft bisher bei ihrer Hilfe zum Aufbau eines neuen, demokratischen Afghanistans hatte, festigen lässt.

Возможно, вы искали...