запустить русский

Перевод запустить по-немецки

Как перевести на немецкий запустить?

Примеры запустить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий запустить?

Субтитры из фильмов

Мы можем запустить более детальный анализ?
Können wir eine tiefgründigere forensische Analyse durchführen?
Если им удастся развязать драку, они смогут запустить полицию. Скажут, что мы порядок не соблюдаем.
Wenn hier eine Schlägerei ausbricht, kann die Polizei eingreifen.
Давай поближе. Я попробую запустить в капот монтировкой.
Ich versuche, das Führerhaus damit zu treffen und ihn aufzuwecken.
Оба котла запустить.
Soforl Feuer unler beide Kessel!
Вы кассир. Вам несложно запустить руку в кассу и стащить пару тысяч.
Sie sind Buchhalter. es sollte ein Leichtes für Sie sein, ein paar Tausender in die Hände zu bekommen.
Запустить машины.
Maschinen bereithalten.
Запустить машины.
Maschinen fertig machen.
Запустить машины.
Maschinen bereitmachen.
Работы в Пуэрто-Рико нужно запустить 48 часов!
Die Operation Puerto Rico muss in Gang gesetzt werden.
Мне хотелось чем-нибудь в него запустить!
Ich hätte laut schreien können.
Как мне запустить двигатель?
Abdrosseln! Wie kann ich neu starten?
Не можешь запустить двигатель, прыгай.
Gelingt der Neustart nicht, müssen Sie raus.Raus?
Говорят, что это надёжно, но ты попытайся запустить двигатель.
Versuchen Sie den Luftstart! Ich weiß nicht, das hab ich noch nie fertiggebracht.
Когда у неё заглох двигатель, она сказала, что никогда не могла запустить его снова.
Sie sagte, es wär ihr noch nie ein Neustart gelungen.

Из журналистики

Мелеса будет очень не хватать в Харгейсе, так как он планировал запустить финансируемый Китаем газопровод через территорию Сомали от Огаден до побережья.
In Hargeisa wird man Meles schmerzlich vermissen, da er eine von China finanzierte Gaspipeline aus dem Ogaden über das Territorium von Somaliland bis an die Küste plante.
Реформы необходимы запустить локально, в национальных столицах.
Nötig sind Reformen zu Hause, in den nationalen Hauptstädten.
Вероятно, он считает, что шанс убить важного террористического лидера служит достаточным оправданием для того, чтобы запустить ракету, которая почти наверняка убьет невинных людей.
Anscheinend glaubt er, dass die Gelegenheit, einen wichtigen Terroristenführer zu töten, Rechtfertigung genug ist, eine Rakete abzufeuern, die fast sicher unschuldige Menschen umbringen wird.
Для этого необходимо запустить три основные инициативы.
Zu diesem Zweck sollten drei wichtige Initiativen ergriffen werden.
Но тот болезненный и рискованный процесс придется, в конце концов, запустить, и он будет лучше восприниматься под маркой осторожности Обамы, чем жестких речей его критиков.
Aber dieser schmerzhafte und gefährliche Prozess muss irgendwann eingeleitet werden, und es ist besser, das geschieht mit Obamas Art von Vorsicht als mit der harten Sprache seiner Kritiker.
Ведь при любом раскладе, чтобы преобразовать свою экономику, Греции будет необходимо запустить первичный профицит и осуществить структурные реформы.
Immerhin muss das Land unbedingt einen Primärüberschuss erreichen und strukturelle Reformen zur Sanierung der Wirtschaft durchsetzen.
Можно ли, используя американское финансирование для того, чтобы запустить иракские государственные предприятия, добиться ухода молодежи из повстанческих группировок и сектантских вооруженных формирований?
Können junge Männer mithilfe der US-Finanzierung zur Wiedereröffnung staatlicher Unternehmen im Irak dazu gebracht werden, den Aufständen und religiösen Milizen abzuschwören?
Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун призвал политических лидеров посетить специальный саммит в сентябре 2014 года, есть 14 месяцев в преддверии встречи в Париже на то, чтобы запустить интенсивные переговоры.
UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon forderte die politischen Entscheidungsträger auf, an einem Sondergipfel im September 2014 teilzunehmen, also 14 Monate vor der Konferenz in Paris, um in intensive Verhandlungen einzutreten.
Идеи Кельвина помогли запустить плодотворный диалог между геологами и физиками - диалог, который в конечном итоге помог решить даже проблемы, связанные с периодом времени, необходимым для работы теории эволюции Дарвина.
Kelvins Einsichten förderten einen fruchtbaren Dialog zwischen Geologen und Physikern - einen Dialog, durch den mit der Zeit sogar Probleme gelöst wurden, die mit den innerhalb der Darwinschen Evolutionstheorie benötigten Zeitspannen zusammenhingen.
Северная Корея продолжает увеличивать свой ядерный арсенал и разрабатывает ракетные технологии дальнего действия (она уже может запустить баллистическую ракету, способную нанести удар по западному побережью Америки).
Nordkorea stockt sein Atomarsenal auf und entwickelt Langstreckenraketen (seine Langstreckenraketen können bereits die amerikanische Westküste erreichen).
Кроме того, добычу сланца можно дешево запустить и остановить.
Zudem lässt sich die Schieferölproduktion preiswert rauf- und runterfahren.
Узкой сосредоточенности, скажем, на разработке более мощных аккумуляторов, повышении эффективности использования топлива или создании более стабильного производства автомобилей недостаточно, чтобы запустить необходимые преобразования.
Die eng gefasste Konzentration etwa auf die Entwicklung besserer Batterien, die Verbesserung der Treibstoffeffizienz oder eine nachhaltigere Autoproduktion ist unzureichend, um die nötige Transformation zu beschleunigen.
Спустя четыре месяца после сильного землетрясения, разрушительного цунами и начала постоянных ядерных угроз, все еще предстоит запустить всеобъемлющую программу реконструкции.
Bei weiterer Unsicherheit über die nukleare Lage, vier Monate nach dem großen Erdbeben und einem verheerenden Tsunami, wurde immer noch kein umfassendes Wiederaufbauprogramm gestartet.
Международное сообщество может помочь арабским правительствам запустить и поддержать такие инициативы в нескольких направлениях.
Die internationale Gemeinschaft kann den arabischen Regierungen auf unterschiedliche Weise helfen, Initiativen dieser Art anzustoßen und durchzuführen.

Возможно, вы искали...