заметить русский

Перевод заметить по-немецки

Как перевести на немецкий заметить?

Примеры заметить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий заметить?

Простые фразы

Он был слишком занят, чтобы заметить это.
Er war zu beschäftigt, um es zu bemerken.
Если ты так и дальше будешь сорить деньгами, то разоришься быстрее, чем это сможешь заметить.
Wenn du das Geld weiter so aus dem Fenster schleuderst, bist du schneller pleite, als du gucken kannst.
Как у вас получилось не заметить столь явственной ошибки?
Wie hast du es geschafft, einen solch eklatanten Fehler zu übersehen?
Герб города был закрыт свисающими ветвями, так что его легко можно было не заметить.
Das Ortsschild war von herabhängenden Ästen verdeckt, sodass man es leicht übersehen konnte.
Как можно было этого не заметить?
Wie konnte man das übersehen?

Субтитры из фильмов

Под рисунком можно заметить небольшой угловатый знак обычно такой вырезали на двери хлева, для защиты от нечисти.
Das kleine winklige Symbol unter dem Bild, wurde üblicherweise, als Schutz vor Hexen, in die Stalltür geritzt.
Послушай, ты не сможешь заметить повод для газетной статьи, даже если он даст тебе пинка под зад.
Du siehst keinen Knüller und wenn er dir in den Hintern tritt.
Но вы должны были заметить, что с некоторых пор моя дружба с вами переросла в более глубокое чувство.
Aber Sie müssen gemerkt haben, dass seit einiger Zeit meine Freundschaft für Sie zu einem tieferen Gefühl reifte.
Я должен был заметить.
Da kommen keine Hasen lang.
Конечно, соду я мог не заметить.
Aber vielleicht liegt das am Soda.
Я хочу заметить.
Wie ich beobachtet habe.
Она слишком глупа, чтобы это заметить.
Die kleine Närrin wird es nicht bemerken.
Кстати, должна заметить, Джонни прекрасный пловец.
Johnny ist ein sehr guter Schwimmer.
Как я могла не заметить ее.
Die kleine Schüchterne mit dem Trenchcoat und dem komischen Hut.
Билл тоже был сражен, или ты не успел заметить?
Oder war die Offenbarung dafür zu groß?
Если мне позволено будет заметить, Ваше Величество, я пытался предупредить Вас, но Вы, сир, неизлечимый романтик.
Wenn ich bemerken dürfte, Eure Majestät, ich wollte Euch warnen, aber Ihr wart ja durchaus für Romantik.
Его сложно не заметить.
Man kann es nicht erkennen.
Даже по почерку можно заметить как изменился ее характер.
Diese Selbstentfaltung des Charakters zeigt sich auch in Luises Schrift. Ich sage ja immer, Schrift.
Да, уж это я успела заметить.
So viel weiß ich auch über Sie.

Из журналистики

Еще до этого момента она должна была заметить, что ребенок не повернулся должным образом и что следовало ожидать значительных трудностей.
Auch davor hat sie sicherlich bemerkt, dass das Kind sich nicht richtig gedreht hatte und große Probleme bevorstanden.
Птицы больше всего волнуют наше воображение только потому, что распространение вируса легко заметить.
Auf Vögel wird momentan nur deshalb so viel Augenmerk gelegt, weil die Ausbreitung des Virus bei ihnen so leicht nachzuvollziehen ist.
Внутренний отдел оценок МВФ более непосредственно критиковал неспособность Фонда заметить ипотечный кризис в США даже в его разгаре.
Das Unabhängige Evaluierungsbüro (Independant Evaluation Office, IEO) des IWF übt in seiner Beurteilung schärfere Kritik an der Blindheit des Fonds gegenüber der einsetzenden US-Subprime-Krise.
Надо заметить, что Северная Корея была значительно лучше обеспечена во всех отношениях, чем Южная Корея, однако сегодня ее положение достойно сожаления.
Man sollte anmerken, dass Nordkorea in jeder Hinsicht wesentlich besser gestellt war als Südkorea und heute trotzdem ein hoffnungsloser Fall ist.
Внутри страны и за границей невозможно не заметить размах и глубину изменений, охвативших земной шар, особенно в Азии.
Es ist im In- wie im Ausland unmöglich, das Ausmaß und die Tragweite der Veränderung zu ignorieren, die den Globus umwälzt, insbesondere in Asien.
Постепенное глобальное потепление климата довольно трудно заметить, а тем более заставить кого-либо в него поверить.
Die allmähliche Erderwärmung ist schwer genug wahrzunehmen, da liegt es fern, sich darüber aufzuregen.
Пока еще нет полной информации по делу Энрона, было бы справедливым заметить, что дело о банкротстве Энрона - это не только крупный скандал с точки зрения морали и деловой этики, но и пятно на репутации капитализма.
Obwohl die Beweise im Enron-Debakel noch nicht vollständig vorliegen, kann man mit Fug und Recht behaupten, dass Enron sowohl ein großer moralischer Skandal, als auch ein Schandfleck des Kapitalismus ist.
Выгоды для принимающих стран легко заметить: экономические мигранты часто работать усерднее за меньшие деньги, чем местные жители.
Die Vorteile für die Gastländer liegen auf der Hand: Wirtschaftsmigranten arbeiten häufig härter und für weniger Geld als Einheimische.
Напротив, потери нельзя не заметить: сотрудники авиакомпаний, которые рискуют потерять работу, четко осознают связь между снятием ограничений и увольнениями.
Die Kosten der Deregulierung jedoch lassen sich klar zuordnen: Beschäftigte der Fluggesellschaften, deren Arbeitsplätze bedroht sind, sind sich der Verknüpfung von Deregulierung und Entlassungen eindeutig bewusst.
Можно заметить преимущества для детей, которые имеют пример обоих родительских стилей.
Man kann erkennen, welche Vorteile es für Kinder hat, in den Genuss beider Erziehungsstile zu kommen.
У американцев тогда было мало оснований для того, чтобы заметить тогда Си, но его начальство ясно видело его потенциал.
Die Amerikaner hatten damals wenig Grund, Xi zu beachten, aber seine Vorgesetzten erkannten sein Potenzial eindeutig.
Преимущества для самих африканцев также довольно просто заметить.
Auch für die afrikanischen Talente liegen die Vorteile auf der Hand.
Следует заметить, что огромные разногласия, существующие сегодня между Западом и Ираном, в основном являются результатом недоброжелательного поведения Запада в отношении Ирана (до 1935 года - Персии) в прошлом.
Es gilt zu beachten, dass die tiefe Kluft, die heute zwischen dem Westen und Iran existiert, weitgehend auf das niederträchtige Verhalten westlicher Länder gegenüber Iran (Persien bis 1935) in der Vergangenheit zurückzuführen ist.
Не нужно обладать глубокими переводческими навыками, чтобы заметить неуклюжую попытку избежать признания в том, что в прошлом Меркель была объектом наблюдения разведки США.
Man muss wahrlich kein Genie sein, um hierin den unbeholfenen Versuch zu erkennen, die Vergangenheit tunlichst auszublenden.

Возможно, вы искали...