знающий русский

Перевод знающий по-немецки

Как перевести на немецкий знающий?

знающий русский » немецкий

wissend erfahren kundig weise genau eingehend detailliert ausführlich

Примеры знающий по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий знающий?

Простые фразы

Знающий не говорит, говорящий не знает.
Wer weiß, der redet nicht; wer redet, der weiß nicht.

Субтитры из фильмов

Вам нужен опытный мужчина, знающий женщин.
Warum probierst du keinen richtigen Mann?
И тогда кто-то сказал, что в горах живёт мудрец, знающий, что такое мудрость.
Verstehst du, ich. Ihm wird gesagt, im Gebirge lebe ein weiser, alter Mann, der wüsste, was die menschliche Weisheit ist.
Я просто классный трубач, знающий только соул.
Bin schließlich nur ein Saxophonist mit heißem Sound.
Так как вы расслабляетесь? Расслабление только делает нас слабыми. Что ж, вы - народ, вообще не знающий веселья.
Früher wachte ich auf und war enttäuscht, dass die Krankheit nicht im Schlaf ausgebrochen war.
Правда ли, мэм, что этот честный и знающий врач говорил вам, что при такой форме лейкемии, которая была у вашего сына, инъекция не поможет?
Trifft es zu, dass dieser fähige, ehrliche Mann Ihnen wiederholt gesagt hat, dass eine Transplantation Ihrem Sohn aufgrund der Leukämie, an der er litt, nicht helfen würde?
Как значимый сотрудник и мужчина, знающий о чувствах, возможно, именно вы должны поговорить с Ричардом.
Als der sensibelste Mann sollten Sie mit Richard sprechen.
Цирк Базуко это именно то место, куда весь знающий мир ходил бы в субботу вечером. если бы нацисты победили в войне.
Dieser Zirkus ist das, was die ganze fetzige Welt samstags tun würde, wenn die Nazis den Krieg gewonnen hätten.
Скажу только что вместе со мной застрял один человек точно знающий, чего он хочет.
Nur eins. Da war ein Mann zusammen mit mir im Lift der genau wusste, was er wollte.
Не очередной болван, а важный коммунистический шпион. Человек, знающий массу секретов.
Was wäre, wenn er ein wichtiger kommunistischer Spion wäre, der jede Menge Geheimnisse ausplaudern könnte?
Ты думаешь, я этого от тебя жду, мелкий, не знающий дисциплины ублюдок?
Ist es das, was ich von Ihnen verlange, Sie aufmüpfiger kleiner Scheißkerl?
Такой яркий образ, что даже ребёнок, ничего не знающий о смерти и жизни понял это.
So ausdrucksstark. Sogar eine Vierjährige ohne Vorstellung von Leben und Tod wusste, was das bedeutet.
Никто, знающий про тебя, не доживал, что бы рассказать об этом.
Keiner, der dich je gesehen hat war am Leben um es zu erzählen.
Был так добр. Знающий?
Zuversichtlich?
Кто-то, хорошо знающий нашу систему,. отправил исполнителю свои инструкции в 14:11 по местному времени.
Jemand, der sich mit unserem System auskennt, ist in das Netzwerk eingedrungen und hat dem Agenten Anweisungen geschickt. Um 14 Uhr 11 Ortszeit.

Из журналистики

Гейтс, глубоко знающий человек, безусловно специалист в области ужасной истории расовых отношений в своей стране, инстинктивно предположил, что он был жертвой предубеждения.
Gates, der sich dieses Problems überaus bewusst, ja sogar ein Spezialist auf dem Gebiet der Rassenproblematik und ihrer Geschichte in seinem Land ist, vermutete instinktiv, zum Opfer von Vorurteilen geworden zu sein.
Нуи (с которой я работал) - знающий и способный руководитель, обладающая прекрасным сочетанием решительности и обаяния.
Nouy (mit der ich bereits arbeitete) ist eine sachkundige und fähige Bankenaufseherin und mit einer beeindruckenden Mischung aus Entschlossenheit und Charme ausgestattet.

Возможно, вы искали...