знающий русский

Перевод знающий по-французски

Как перевести на французский знающий?

знающий русский » французский

instruit compétent précis exact détaillé

Примеры знающий по-французски в примерах

Как перевести на французский знающий?

Субтитры из фильмов

Вам нужен опытный мужчина, знающий женщин.
Essayez donc un vrai mari.
Это был Лоренс Лоренс, знающий всё о рэкете и рэкетирах.
Vous avez entendu Lawrence Lawrence. l'homme qui connaît tous les rackets et tous les racketteurs.
Мужчина, знающий, что не может заполучить женщину, которую любит, добивается ее расположения для своего друга.
Un homme qui, ne pouvant posséder la femme qu'il aime, la courtise au nom de son ami.
Фридрих Хофштеттер - настоящий немец, знающий, что приказ нужно выполнять неукоснительно, отправлял на стерилизацию, словно перед ним стояли не люди, а цифры.
Friedrich Hofstetter, le bon Allemand, obéissant, qui a envoyé une multitude d'hommes se faire stériliser.
Что может сделать неудачник, ничего не знающий ни о мужчинах, ни о женщинах?
Que peux-tu bien faire, toi, qui n'es ni homme ni femme?
Это заставило бы нас прийти к выводу, что кто-то знающий элементарную математику здоровается с нами.
On en déduirait. que quelqu'un qui aime les mathématiques. nous adresse ses salutations.
Что ж, вы - народ, вообще не знающий веселья.
Vous n'êtes pas drôles!
Правда ли, мэм, что этот честный и знающий врач говорил вам, что при такой форме лейкемии, которая была у вашего сына, инъекция не поможет?
N'est-il pas vrai que ce docteur compétent et honnête vous répétait qu'une greffe de moelle n'aiderait pas votre fils, vu sa forme de leucémie?
Скажу только что вместе со мной застрял один человек точно знающий, чего он хочет.
Disons seulement. qu'il y avait là un homme. qui savait exactement ce qu'il voulait.
Человек, знающий массу секретов.
Un agent communiste important. avec plein de secrets à cracher.
Как ты себе это представляешь? - Есть знающий толк в таких делах.
Je connais quelqu'un qui s'occupe de ça.
Ты думаешь, я этого от тебя жду, мелкий, не знающий дисциплины ублюдок?
Vous croyez que j'ai besoin de ça, petit fouille-merde?
Светский, знающий, немного знаменитый немного старый, полагаю, что это может сексуально притягивать.
Un homme du monde, informé, un peu célèbre. un peu vieux, qui je suppose peut être sexuellement magnétique.
Вам нужен кто-то, знающий поле.
Il vous faut quelqu'un connaissant vraiment notre parcours.

Из журналистики

Гейтс, глубоко знающий человек, безусловно специалист в области ужасной истории расовых отношений в своей стране, инстинктивно предположил, что он был жертвой предубеждения.
Très au fait, puisqu'il est un spécialiste de la terrible question et histoire des relations entre les différentes races de son pays, Gates a aussitôt présumé être victime de préjugés.
Нуи (с которой я работал) - знающий и способный руководитель, обладающая прекрасным сочетанием решительности и обаяния.
Mme Nouy (avec laquelle j'ai travaillé) est très compétente et capable, et dotée d'une formidable combinaison de détermination et de charme.
В глубоко продуманном недавнем выступлении в Институте Брукингса в Вашингтоне, округе Колумбия, Кевин Радд, бывший премьер-министр Австралии, знающий китайский язык, описал возможные внешние сценарии для Китая в течение следующего десятилетия.
Ces scénarios vont de l'entrée active dans une course pour la domination de la planète entière à un dialogue stratégique avec les États-Unis et les partenaires d'Asie pour maintenir et améliorer les règles existantes de l'ordre international.

Возможно, вы искали...