переложить русский

Перевод переложить по-немецки

Как перевести на немецкий переложить?

переложить русский » немецкий

umlegen anderswo hinlegen zu viel legen vertonen umsetzen dazwischenlegen

Примеры переложить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий переложить?

Субтитры из фильмов

Переложить с левого на правый.
Frei. Rund achtern.
Этого хватит. Попыткой переложить свою вину на другого, они показали, что сами виновны.
Wenn sie ihre Schuld auf ihn übertragen, beweisen sie damit ihre Schuld.
Я кладу что-то куда-то и знаю, что оно там, но ей нужно подойти и переложить чёртову вещь, чтобы я не нашёл её.
Wenn ich etwas hinlege, weiss ich wo es ist, und dann muss sie das verdammte Ding weglegen dass ich es nicht mehr finden kann.
Было бы проще открыть чемодан, переложить шкатулку, не открывая свой чемодан, и убраться, нежели тратить время на замок.
Er ist nicht der Aufmerksamste. Vielleicht gibt es verschiedene Madame Robinsons?
Я не могу переложить ее на другого.
Ich kann sie nicht abwälzen.
Переложить реверс.
Schubdüsen umkehren.
Миссис Фиджеральд полагает, что. если переложить часть дел на частное сыскное агентство это вам поможет. - Что?
Sie meint, wir sollten Ihnen. eine Detektei zur Seite stellen.
Никогда не дающие пас, не любящие играть в защите, они делают пять шагов при забрасывании мяча в корзину, а затем они любят вернуться и всю вину переложить на белых.
Die geben den Ball nie ab, spielen keine Verteidigung. Die tragen den Ball bis kurz vor den Korb und dann beschuldigen sie die Weißen.
Торчок номер раскалывается. и пытается переложить всю вину на торчка номер два.
Typ Nummer eins gibt es zu. und versucht die ganze Schuld auf Typ Nummer zwei zu schieben.
Суд присяжных не предъявляет обвинений, похоже, он готов переложить вину.
Die Grand Jury winkt ab und er steht gut da, weil er den schwarzen Peter weitergegeben hat.
Сделать это достоянием гласности и переложить ответственность. на кабинет мэра это мой последний шанс, верно?
Damit an die Öffentlichkeit zu gehen und die Verantwortung zurück zum Rathaus zu schieben. ist die einzige Wahl, dich ich habe, nicht wahr?
Если ты думаешь, что сможешь переложить ответственность на мэра, ты ошибаешься.
Wenn Sie glauben, dass Sie uns das einfach zuschieben können, liegen Sie falsch.
Потери от банковских махинаций неизбежны. Их можно и на клиентов переложить.
Betrug ist unvermeidbar, und diese Geschäftskosten sind auf die Kunden abzuwälzen.
А сам мэр готов что-то менять, или он хочет переложить это на хорошего солдата?
Wird der Bürgermeister die Änderungen vornehmen oder wird er das dem braven Soldaten überlassen?

Из журналистики

Он не приложил ни малейших усилий по осуществлению экономических реформ во время своего правления и сегодня старается переложить вину на ЕЦБ за неудовлетворительные экономические показатели Италии.
Er hat sich in seiner Amtszeit nicht um Wirtschaftsreformen bemüht und versucht nun, die EZB für Italiens lahme Wirtschaftsleistung verantwortlich zu machen.
Такие попытки переложить вину вводят в заблуждение: важно понять дефолт как последствие экономических ошибок, сделанных на протяжении последних десяти лет.
Solche Versuche, die Schuld zu verlagern, sind fehl am Platz: Man muss den Zahlungsausfall als die Konsequenz von wirtschaftlichen Fehlentscheidungen sehen, die sich über ein Jahrzehnt erstrecken.
МВФ придется сильно напрячься, чтобы переложить свою вину на других - они будут ссылаться на коррупцию или на то, что Аргентина не предприняла необходимых мер.
Der IWF wird sein Möglichstes tun, um die Schuld auf andere abzuwälzen - es wird Andeutungen bezüglich der Korruption geben oder hinsichtlich von Versäumnissen Argentiniens, notwendige Maßnahmen eingeleitet zu haben.
Правительство Кана затем попыталось переложить обвинение на местного прокурора, который формально арестовал капитана.
Sie versuchte dann, dem örtlichen Staatsanwalt, der den Kapitän förmlich verhaftet hatte, die Schuld zuzuschieben.
Да, что Америка испортила свою экономику; но нет, что США как-то не удалось переложить тяжесть глобального падения на Европу.
Es stimmt, dass Amerika seine Wirtschaft heruntergewirtschaftet hat; aber die USA haben es nicht durch irgendwelche Tricks geschafft, Europa die Hauptlast der globalen Konsequenzen aufzuladen.
Конечно, администрация Буша хочет переложить вину с себя на кого-нибудь другого, однако ни Китай, ни кто-либо еще не должны заблуждаться на этот счет.
Natürlich möchte die Regierung Bush jemandem die Verantwortung zuschieben, aber weder China noch ein anderes Land sollten sich täuschen lassen.
Египет и Палестинская автономия были выставлены в плохом свете в глазах арабского мира, благодаря их отказу переложить ответственность за Газу на Египет и, возможно, сделать Иордан ответственным за Западный Берег.
Die Weigerung, Ägypten für Gaza und eventuell Jordanien für das Westjordanland die Verantwortung zu übertragen, hat Ägypten und die Palästinenserbehörde in den Augen der arabischen Welt in ein schlechtes Licht gerückt.
Однако рынки подвержены дисбалансам, которые индивидуальные участники могут игнорировать, если они думают, что они могут переложить свои позиции на кого-то еще.
Allerdings sind Märkte Ungleichgewichten unterworfen, die einzelne Marktteilnehmer möglicherweise ignorieren, wenn sie glauben, sie könnten ihre Positionen abstoßen.
Эти режимы сумели переложить вину за тяжёлое положение в стране на иностранцев, несмотря даже на то, что причиной кризисов были их собственные политические ошибки и нарушения прав человека.
Diese Regimes konnten Ausländern die Schuld für die hausgemachten Schwierigkeiten anhängen, auch wenn ihre eigenen politischen Fehler und Menschenrechtsverletzungen die Krisen verursacht hatten.
Защитники рыночного фундаментализма хотят переложить вину с провала рынка на провал правительства.
Verteidiger des Marktfundamentalismus möchten die Schuld vom Marktversagen auf Regierungsversagen lenken.
ПУИ должны переложить эти затраты на своих клиентов.
Die ISPs müssten diese Kosten an ihre Kunden weitergeben.
Конечно же, зона евро сейчас настолько значительный игрок, что она уже не может переложить ответственность за стимулирование глобального экономического роста на одну только Америку.
Das Euro-Gebiet spielt natürlich eine so große Rolle, dass es die Verantwortung für die Stimulierung des globalen Wachstums nicht mehr Amerika überlassen kann.
Хотя он публично высказал сожаление о том, что разведданные Великобритании по Саддаму Хусейну оказались ошибочными, это лишь способ переложить вину с правительства на спецслужбы.
Obwohl er öffentlich die Fehler des britischen Nachrichtendienstes im Hinblick auf Saddam Hussein bedauerte, so ist dies doch nichts weiter als das Bemühen, die Schuld von der Regierung auf die Nachrichtendienste abzuschieben.

Возможно, вы искали...