переложить русский

Перевод переложить по-французски

Как перевести на французский переложить?

переложить русский » французский

mettre traduire rejeter refaire emballer

Примеры переложить по-французски в примерах

Как перевести на французский переложить?

Субтитры из фильмов

Переложить с левого на правый.
Foc bordé? - Foc bordé.
Попыткой переложить свою вину на другого, они показали, что сами виновны.
En voulant faire accuser le Gouverneur, Ies crapules ont avoué leurs crimes.
Я кладу что-то куда-то и знаю, что оно там, но ей нужно подойти и переложить чёртову вещь, чтобы я не нашёл её.
Je pose quelque chose, je sais où c'est, alors il faut qu'elle le bouge pour que je ne le trouve pas.
Куда мне переложить вещи?
Où est-ce que je vais mettre tout ça, moi?
Я не могу переложить ее на другого.
Je ne peux pas déléguer.
Миссис Фиджеральд полагает, что. если переложить часть дел на частное сыскное агентство это вам поможет.
Mlle Fitzgerald a suggéré que nous pourrions vous aider en engageant des détectives privés extérieurs.
Никогда не дающие пас, не любящие играть в защите, они делают пять шагов при забрасывании мяча в корзину, а затем они любят вернуться и всю вину переложить на белых.
Ils ne passent jamais la balle, ils ne veulent pas jouer en défense, ils font un marcher à chaque avancée vers le cerceau, et puis ils veulent se retourner et rejeter la faute sur l'homme blanc.
Может, хоть поможешь переложить её в коробку.
Tu peux au moins m'aider à la mettre dans la caisse?
Торчок номер раскалывается. и пытается переложить всю вину на торчка номер два.
Le premier a craché, et tenté de charger le deuxième.
Суд присяжных не предъявляет обвинений, похоже, он готов переложить вину.
Le jury ne nous inculpera pas, et lui, il ne se mouille pas.
Если бы мне удалось деньги из кассы переложить в рюкзак, в выходные бы их не хватились. Обычно в кассе около 10 тысяч долларов.
Alors, ce que je crois. c'est que je pourrais vider mon tiroir dans mon sac à dos. samedi, quand je ferme.
Что ты делаешь? Нам надо было переложить заявление в другую папку.
Faut mettre le formulaire dans le mauvais dossier.
Которые я могу переложить.
Que je peux déléguer.
Что вы считаете, что можете веселиться в выходные,...а всю работу можно переложить на тихого азиатского парня?
Vous pensez pouvoir faire la fête tout le week-end, en laissant le travail au petit asiatique de service?

Из журналистики

Он не приложил ни малейших усилий по осуществлению экономических реформ во время своего правления и сегодня старается переложить вину на ЕЦБ за неудовлетворительные экономические показатели Италии.
Il n'a fait aucun effort de réforme économique durant son mandat et cherche maintenant à blâmer la BCE pour les performances économiques médiocres de l'Italie.
Такие попытки переложить вину вводят в заблуждение: важно понять дефолт как последствие экономических ошибок, сделанных на протяжении последних десяти лет.
Tenter ainsi de faire porter le chapeau aux uns ou aux autres est peu judicieux. On peut comprendre la question de la cessation de paiement comme une conséquence des mauvais choix économiques faits durant la décennie précédente.
МВФ придется сильно напрячься, чтобы переложить свою вину на других - они будут ссылаться на коррупцию или на то, что Аргентина не предприняла необходимых мер.
Le FMI travaillera d'arrache-pied à se débarrasser de ces accusations : on parlera de corruption, ou du manque d'engagement argentin dans les mesures appropriées.
Правительство Кана затем попыталось переложить обвинение на местного прокурора, который формально арестовал капитана.
Son gouvernement a alors voulu faire porter le blâme sur le procureur local responsable de l'arrestation du capitaine.
Да, что Америка испортила свою экономику; но нет, что США как-то не удалось переложить тяжесть глобального падения на Европу.
Certes la politique économique américaine a été désastreuse, mais les USA n'ont aucunement cherché à faire porter le fardeau de la crise à l'Europe.
Конечно, администрация Буша хочет переложить вину с себя на кого-нибудь другого, однако ни Китай, ни кто-либо еще не должны заблуждаться на этот счет.
Bien évidemment, l'Administration Bush veut rejeter la responsabilité sur autrui, mais ni la Chine, ni aucun autre pays, ne doivent être dupés.
Египет и Палестинская автономия были выставлены в плохом свете в глазах арабского мира, благодаря их отказу переложить ответственность за Газу на Египет и, возможно, сделать Иордан ответственным за Западный Берег.
L'Égypte et l'autorité palestinienne ont le mauvais rôle aux yeux du monde arabe, compte tenu de leur refus de rendre l'Égypte responsable de Gaza, et éventuellement la Jordanie de la Cisjordanie.
Однако рынки подвержены дисбалансам, которые индивидуальные участники могут игнорировать, если они думают, что они могут переложить свои позиции на кого-то еще.
Or, les marchés sont soumis à des déséquilibres dont les acteurs individuels peuvent faire abstraction en écoulant leur position à un autre.
Эти режимы сумели переложить вину за тяжёлое положение в стране на иностранцев, несмотря даже на то, что причиной кризисов были их собственные политические ошибки и нарушения прав человека.
Ces régimes ont rejeté la responsabilité de leurs difficultés sur l'étranger, même si ce sont leur propre politique et les violations des droits de l'homme dont ils se sont rendus coupables qui ont provoqué une crise.
Необходимо также установить пределы обязательств, выполнение которых одно демократически избранное правительство может переложить на последующие.
Il doit aussi y avoir des limites à ce qu'un gouvernement démocratique peut léguer à son successeur en matière d'obligations.
Защитники рыночного фундаментализма хотят переложить вину с провала рынка на провал правительства.
Les défenseurs du fondamentalisme de marché veulent faire porter la responsabilité de l'échec du marché, non à l'économie de marché mais au gouvernement.
ПУИ должны переложить эти затраты на своих клиентов. Но они этого не сделают, поскольку цена является основным инструментом конкуренции.
Les FAI devraient répercuter les coûts sur leurs clients, mais ils ne le feront pas parce qu'ils sont essentiellement en concurrence sur les prix qu'ils proposent.
Конечно же, зона евро сейчас настолько значительный игрок, что она уже не может переложить ответственность за стимулирование глобального экономического роста на одну только Америку.
Bien évidemment, la zone euro est tellement vaste qu'elle ne peut plus abdiquer la responsabilité de stimuler la croissance mondiale en Amérique.
Хотя он публично высказал сожаление о том, что разведданные Великобритании по Саддаму Хусейну оказались ошибочными, это лишь способ переложить вину с правительства на спецслужбы.
Brown a publiquement déploré les erreurs des renseignements britanniques au sujet de Saddam Hussein, mais il s'agit tout bonnement d'une manœuvre pour décharger le gouvernement de ses responsabilités.

Возможно, вы искали...