пересекаться русский

Перевод пересекаться по-немецки

Как перевести на немецкий пересекаться?

пересекаться русский » немецкий

sich kreuzen sich überschneiden überschneiden sich treffen sich schneiden antreffen

Примеры пересекаться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий пересекаться?

Субтитры из фильмов

Мы должны пересекаться.
Ich denke, wir hätten uns mal über den Weg laufen müssen.
Надеюсь, нам нечасто придётся пересекаться.
Wir brauchen uns nicht so häufig zu treffen.
Лучше не пересекаться им со мной сегодня. получат кулаком по роже.
Das mir niemand in die Quere kommt. Dem werd ich beide Augen ausstechen.
Мы ведь будем пересекаться в холле.
Wir werden uns täglich begegnen.
Ты знаешь, что случается, когда позволяешь твоей жизни пересекаться с истребительством.
Dein Privatleben darf deine Arbeit nicht behindern.
Они не могут слышать нас внутри? Мы не будем пересекаться с их радио или еще чем?
Nicht dass sie uns im Radio empfangen.
Тот, кто создал этот проклятый лабиринт, каким-то образом добился того, что параллельные реальности могут в нем пересекаться.
Nehmen wir mal an, dass der Mensch, der das verdammte Ding entwickelt hat einen Ort erschaffen hat, indem sich parallele Realitäten kreuzen sowie dort. Also sagst du, dass das was wir gesehen haben Simon und Frau Pailey waren.
Иногда нам придётся пересекаться. Боже, надеюсь это был эвфемизм.
Das war hoffentlich ein Euphemismus.
Мы не можем всю ночь напролет случайно пересекаться друг с другом.
Die T-Shirts und Tiaras sind ein Anfang. Genau.
Не позволяйте вашим теням пересекаться!
Lassen Sie sich Ihre Schatten nicht kreuzen!
Просто удивительно, Кент. Похоже, что где бы мы ни находились во Вселенной, наши звезды продолжают пересекаться.
Nicht zu fassen, Kent, offenbar kreuzen sich unsere Wege, ganz egal, wo wir uns befinden.
Ну, я думаю чем чаще Хор и футбол будут пересекаться, тем легче будет жить.
Also, ich nehme an, je mehr Übergänge es zwischen Glee und Football gibt, desto einfacher wird mein leben.
Не хотелось бы с ним пересекаться.
Ich möchte ihm nicht begegnen.
Мы постоянно будем пересекаться. Возможно, имеет смысл к этому привыкнуть?
Wir können uns genauso dran gewöhnen.

Из журналистики

Помимо этого, сторонники восстановления торговли оружием между ЕС и Китаем рассматривают данный шаг как стабилизатор политических разногласий и призывают не позволять плохой политике пересекаться с успешным бизнесом.
Überdies sehen die Befürworter einer Wiederbelebung des Waffenhandels zwischen der EU und China diese Waffenverkäufe als stabilisierenden Aspekt in politisch turbulenten Zeiten. Ihnen widerstrebt, dass sich schlechte Politik in gute Geschäfte einmischt.
Точно так же должны существовать два типа институтов ЕС, одни для еврозоны, другие - для стран, в нее не входящих, хотя они и будут пересекаться друг с другом.
Es müsste dann zwei Gruppen von EU-Institutionen geben: eine für die Eurozone und eine weitere für die Nicht-Euroländer, obwohl sich beide überschneiden würden.
Кроме того, по мере эволюции различных альянсов и тактик, эти категории могут всё больше пересекаться.
Zudem könnten sich die einzelnen Kategorien mit Fortentwicklung von Bündnissen und Taktiken zunehmend überschneiden.
Ничто из этого не исключает селективное сотрудничество с Ираном, будь то в Афганистане, Сирии, или Ираке, если интересы будут пересекаться.
Nichts hiervon schließt eine punktuelle Zusammenarbeit mit dem Iran - sei es in Afghanistan, Syrien oder dem Irak - aus, wenn sich die Interessen überschneiden.

Возможно, вы искали...