пересечь русский

Перевод пересечь по-немецки

Как перевести на немецкий пересечь?

пересечь русский » немецкий

überschneiden schneiden kreuzen durchkreuzen überqueren

Примеры пересечь по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий пересечь?

Простые фразы

Ему удалось пересечь Тихий океан в лодке.
Er schaffte es, den Pazifik in einem Boot zu überqueren.

Субтитры из фильмов

Они могут пересечь Атлантику, но не Елисейские Поля вне пешеходного перехода.
Ungeschickt wie Kinder.
Его смутит необходимость пересечь весь зал, чтобы подойти к вам.
Er wird den ganzen Saal durchqueren müssen.
Вам не пересечь Испанию, ведь вас всего двести.
Sie können sich nicht mit 200 Leuten durch halb Spanien kämpfen.
Ничего. Пересечь Кано трудно.
Den Cano können sie sowieso nicht überqueren.
Теперь мы должны пересечь эту стекленую крышу- тихонько, все спят, никто нас не слышит.
Jetzt gehen wir durch das Oberlicht. Ganz leise, alle schlafen, keiner hört uns.
Мы не можем просто пересечь границу.
Quinlan, wir können nicht einfach so nach Mexiko rüber.
Никто не может пересечь Альпы.
Das kann keiner.
Вы оделись к отъезду и принялись ждать его одна в чем-то вроде холла или салона, который нужно пересечь, чтобы дойти до ваших комнат.
Sie waren schon reisefertig angezogen. Sie hatten angefangen, auf ihn zu warten.
Чтобы попасть в Акабу по суше, надо пересечь пустыню Нефуд.
Um Aqaba vom Land aus zu erreichen, muss man die Wüste Nefud durchqueren.
Мы можем пересечь Аравию - турки и глазом моргнуть не успеют.
Wir durchqueren Arabien, während der Türke sich noch im Kreis dreht.
Мне придется пересечь их, если я поеду обратно.
Dahinter müsste ich, wenn ich zurückgehe.
Никто, никогда не осмеливался пересечь её.
Das wagt niemand!
Вам нужно вернуться в зал и пересечь парк.
Sie müssen wieder zurück in die Halle und dann durch den Park.
Нашел карту? Границу можно пересечь здесь, мы можем пробраться прямо через лес. 3десь не следят за проходом.
Wo sind wir hier eigentlich?

Из журналистики

ЛОНДОН - В прошлом году более 4000 мужчин, женщин и детей погибло при попытке пересечь Средиземное море и попасть из Африки в Европу.
LONDON - Im vergangenen Jahr verloren mehr als 4000 Männer, Frauen und Kinder ihr Leben, als sie versuchten, von Afrika über das Mittelmeer nach Europa zu gelangen.
Если вы готовы пересечь границу неизвестного, то должны следовать курсу, обещающему наилучший потенциальный результат.
Wer bereit ist, die Grenzen zum Unbekannten zu überschreiten, sollte einem Kurs folgen, der die potenziell größte Wirkung verspricht.
Изменения климата, инфекционные заболевания, терроризм и другие беды, которые могут легко пересечь границы, требуют подобного глобального ответа.
Klimawandel, Infektionskrankheiten, Terrorismus und andere Übel können ebenso leicht die Grenzen überschreiten und eine ähnliche globale Reaktion erforderlich machen.
Но советский лидер Никита Хрущев решил тайно пересечь черту, проведенную Кеннеди, и поставить американцев перед фактом.
Doch der sowjetische Partei- und Regierungschef Nikita Chruschtschow entschied sich, Kennedys rote Linie heimlich zu überschreiten und die Amerikaner vor vollendete Tatsachen zu stellen.
Тем временем, соседние с Украиной страны почувствовали свою уязвимость и опасаются, что российские усилия по дестабилизации региона могут пересечь и другие государственные границы.
Und auch die Nachbarn der Ukraine machen sich Sorgen, die russischen Aktionen zur Destabilisierung der Region könnten weitere Grenzen überschreiten.
Президенты и премьер-министры стран НАТО могли бы просто пересечь Балтийское море из Риги и собрать совместный с ЕС саммит в Хельсинки продолжительностью в полдня.
Die Staats- und Regierungschefs der NATO-Länder könnten doch einfach von Riga aus über die Ostsee nach Helsinki fahren, um dort einen halbtägigen Afghanistan-Gipfel mit der EU abzuhalten.

Возможно, вы искали...