пересечь русский

Перевод пересечь по-французски

Как перевести на французский пересечь?

пересечь русский » французский

traverser passer à travers franchir croiser

Примеры пересечь по-французски в примерах

Как перевести на французский пересечь?

Простые фразы

Должен быть какой-то способ пересечь реку.
Il doit y avoir un moyen de traverser la rivière.
Остров достаточно маленький, чтобы можно было пересечь его за полчаса.
L'île est assez petite pour qu'on puisse la traverser en trente minutes.
Мы должны пересечь границу.
Nous devons traverser la frontière.

Субтитры из фильмов

Вот видишь, здесь тебе не Нормандия. Нужно пересечь всю Францию.
Et dire que c'est pas difficile la Normandie. il faut le temps de traverser la France de part en part!
Они могут пересечь Атлантику, но не Елисейские Поля вне пешеходного перехода.
Ils sont capables de traverser l'Atlantique et ils sont pas fichus de traverser les Champs-Élysées en dehors des clous.
Его смутит необходимость пересечь весь зал, чтобы подойти к вам.
Il devra faire le chemin jusqu'à vous.
Мы собираемся как-то пересечь границу.
Nous allons passer la frontière.
Ну, Джефф, давай. Нам осталось только пересечь границу.
Oh, Jeff, allons, il n'y a plus qu'à passer la frontière.
Я хотел только пересечь здесь реку.
Je voulais traverser, mais.
Пыталась пересечь Сансет Бульвар.
Elle a tenté de naviguer sur Sunset Boulevard.
Что нужно пересечь Ледниковый Период. Третичный период. Мезозойскую Эру.
Traverser la période glacière, passer par l'ère tertiaire puis par l'ère secondaire, jusqu'à l'ère primaire, l'époque où vivaient les trilobites.
Вам несомненно придется пересечь этот регион.
C'est une région que vous allez certainement traverser.
Вы всерьез расчитываете пересечь Сибирь?
Vous comptez sérieusement traverser la Sibérie?
Мне нужно пересечь эту реку любой ценой.
Il me faut traverser ce fleuve à tout prix.
Через 17 дней нам наконец удалось пересечь Иртыш.
Après 17 jours avons enfin réussi à franchir l'Irtych.
Вы должны были пересечь линию Феофар-Хана.
Vous avez dû traverser la ligne de Féofar-Khan.
Ничего. Пересечь Кано трудно.
Le Cano est trop difficile à traverser.

Из журналистики

ЛОНДОН - В прошлом году более 4000 мужчин, женщин и детей погибло при попытке пересечь Средиземное море и попасть из Африки в Европу.
LONDRES - L'année passée, plus de 4 000 hommes, femmes et enfants ont perdu la vie en tentant de traverser la mer Méditerranée pour passer d'Afrique en Europe.
Если вы готовы пересечь границу неизвестного, то должны следовать курсу, обещающему наилучший потенциальный результат.
Si l'on est prêt à traverser la frontière de l'inconnu, il faut suivre la voie qui promet le plus grand impact potentiel.
Изменения климата, инфекционные заболевания, терроризм и другие беды, которые могут легко пересечь границы, требуют подобного глобального ответа.
Le changement climatique, les maladies infectieuses, le terrorisme, et autres maux ignorant les frontières exigent une réponse tout aussi mondiale.
Но советский лидер Никита Хрущев решил тайно пересечь черту, проведенную Кеннеди, и поставить американцев перед фактом.
Mais le dirigeant soviétique Nikita Khrouchtchev a décidé de franchir en secret la ligne jaune établie par Kennedy et de mettre les Américains devant le fait accompli.
Президенты и премьер-министры стран НАТО могли бы просто пересечь Балтийское море из Риги и собрать совместный с ЕС саммит в Хельсинки продолжительностью в полдня.
De Riga, les présidents et premiers ministres de l'OTAN pourraient traverser la mer Baltique pour tenir un sommet d'une demi journée avec l'UE à Helsinki sur la situation en Afghanistan.

Возможно, вы искали...