пользоваться русский

Перевод пользоваться по-немецки

Как перевести на немецкий пользоваться?

Примеры пользоваться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий пользоваться?

Простые фразы

В шестилетнем возрасте он научился пользоваться печатной машинкой и сказал учителю, что ему не нужно учиться писать от руки.
Im Alter von sechs Jahren hatte er gelernt, eine Schreibmaschine zu bedienen und er erklärte dem Lehrer, dass er nicht lernen müsste, mit der Hand zu schreiben.
К шести годам он умел пользоваться печатной машинкой и говорил учителю, что ему нет необходимости учиться писать рукой.
Im Alter von sechs Jahren hatte er gelernt, eine Schreibmaschine zu bedienen und er erklärte dem Lehrer, dass er nicht lernen müsste, mit der Hand zu schreiben.
Как пользоваться этой камерой?
Wie benutzt man diese Kamera?
Можешь пользоваться моим словарём.
Du kannst mein Wörterbuch verwenden.
Мы ищем кого-нибудь, кто умеет пользоваться компьютером.
Wir suchen jemanden, der mit einem Rechner umzugehen weiß.
Как пользоваться этой картой?
Wie benutzt man diese Karte?
Можешь пользоваться моим автомобилем, пока ездишь осторожно.
Du kannst mein Auto benutzen, wenn du vorsichtig fährst.
Ты можешь пользоваться моим словарём.
Du kannst mein Wörterbuch benutzen.
Ты можешь пользоваться моей машиной.
Du kannst mein Auto benutzen.
Ты можешь пользоваться им в любое время.
Du kannst es jederzeit benutzen.
Ты умеешь пользоваться компьютером?
Kommst du mit einem Rechner zurecht?
Том может пользоваться моей видеокамерой, если хочет.
Tom darf meine Videokamera benutzen, wenn er möchte.
Ключ был такой ржавый, что они не могли больше им пользоваться.
Der Schlüssel war so verrostet, dass sie ihn nicht mehr gebrauchen konnten.
Скажите мне, как пользоваться стиральной машиной.
Sagen Sie mir, wie man die Waschmaschine benutzt.

Субтитры из фильмов

Конечно, можешь пользоваться!
Na, klar! Sie können es benutzen. - In Ordnung.
Нехорошо пользоваться преимуществом девочки.
Ich kann nicht von Ihren Klein-Mädchen-Ideen profitieren.
Только я знаю, как ими пользоваться.
Ich allein weiss sie zu gebrauchen.
Если хотите, можете ими пользоваться.
Sie gehören zum Apartment, wenn Sie sie sorgsam verwenden wollen.
Мы не будем пользоваться дверью.
Wir gehen nicht durch die Tür.
Я в безопасности только в русской зоне и только пока они могут мной пользоваться.
Ich bin im russischen Sektor sicher, aber nur so lange sie mich brauchen.
Пользоваться тобой?
Sie dich brauchen?
Ты. умеешь пользоваться пистолетом?
Kannst du mit einer Pistole umgehen?
Им надо пользоваться.
Man muss ihn richtig gebrauchen.
Мы всё лето можем пользоваться лестницей.
Das machen wir einen Sommer lang.
Можете пользоваться.
Ja, bedienen Sie sich.
Однако на ее установку потрачены немалые деньги налогоплательщиков, так что давайте пользоваться ее преимуществами.
Es ist darum richtig, es zu benutzen. Bitte!
Умеете пользоваться?
Weißt du, wie man damit umgeht?
Возьми свой пистолет и убедись, что он исправен, перед тем как им пользоваться.
Heben Sie Ihre Elektrodenkanone auf. Schauen Sie nach, ob sie einsatzbereit ist, bevor Sie auf ihn zielen.

Из журналистики

Большинство только частично приближаются к идеальному примеру чистого воздуха, когда никто не может быть исключен и все могут одновременно пользоваться этим благом.
In den meisten Fällen handelt es sich um Annäherungen an den Idealfall von sauberer Luft, von deren Verbrauch niemand ausgeschlossen werden kann und von der alle profitieren.
Умные и дружелюбные подростки горели желанием научиться пользоваться интернетом, только что проведенном в их школу.
Die pfiffigen und freundlichen Teenager wollten unbedingt lernen, wie man im Internet surft, das in ihrer Schule gerade installiert wurde.
Успешная концепция должна быть привлекательной для различных кругов сторонников и заинтересованных лиц. То, что хорошо работает с одной группой, может не пользоваться поддержкой у другой.
Eine erfolgreiche Vision muss für verschiedene Kreise und Interessensgruppen attraktiv sein. Was für die eine Gruppe passt, muss bei einer anderen noch lange nicht funktionieren.
Но нам нужна не только наука, чтобы пользоваться этими инструментами эффективно.
Aber um diese effektiv nutzen zu können, reicht Wissenschaft allein nicht aus.
Соглашение о создании МУС эксплицитно постулирует, что главы государств не будут пользоваться иммунитетом.
Der Gründungsvertrag des IStGH legt ausdrücklich fest, dass Staatsoberhäupter keine Immunität genießen.
Правительства арабских стран и большого количества западных заявляли, что приватизация и другие экономические реформы должны пользоваться приоритетом по сравнению с политическими переменами.
Arabische Regierungen - und viele Abendländer - haben Vorrang für Privatisierung und andere Wirtschaftsreformen vor politischem Wandel gefordert.
Семья Киршнеров будет пользоваться разновидностью гиперпрезидентской власти.
Die Kirchners werden eine Form des Hyperpräsidentialismus praktizieren.
Каждый из нас должен иметь возможность пользоваться правами.
Jeder von uns kommt in den Genuss dieser Rechte.
Будет больше шансов, чем раньше, что молодые люди станут более интегрированными в их собственные общества (и станут менее подвержены притягательности экстремизма), если они будут пользоваться большими политическими и экономическими возможностями.
Es besteht eine größere Chance als bisher, dass junge Leute stärker in ihre eigenen Gesellschaften integriert (und weniger anfällig für den Reiz des Extremismus) werden, falls sich ihnen bessere politische und wirtschaftliche Möglichkeiten eröffnen.
Бедные фермеры продолжали бы пользоваться устойчивым спросом на их продукцию, даже когда цены на продукты питания падают, а потребители были бы защищены от резкого или чрезмерного увеличения цен.
Arme Bauern würden sich auch dann einer robusten Nachfrage ihrer Produkte erfreuen, wenn die Nahrungsmittelpreise sinken, und Verbraucher wären vor raschen oder übermäßigen Preissteigerungen geschützt.
Несмотря на желание боливийцев пользоваться плодами демократии, мы не осознали необходимость своего вклада в рост общественного благополучия.
Tatsächlich haben die Bolivianer, während sie das Recht auf viele Vorzüge der Demokratie einfordern, es versäumt, irgendeine Verpflichtung ernst zu nehmen, selbst einen Beitrag zum Gemeinwohl zu leisten.
Возможно, скептицизм не настолько сильно бодрит, как свобода, но он является тем, чем нам стоило пользоваться чаще в последние несколько лет.
Skepsis ist vielleicht nicht so erfrischend wie Freiheit, aber wir hätten davon in den letzten paar Jahren etwas mehr gebrauchen können.
Без организованной оппозиции или работающих институтов гражданского общества чиновники будут продолжать пользоваться своим положением во власти как инструментом для личного обогащения.
Ohne organisierte Opposition oder funktionierende zivilgesellschaftliche Institutionen werden die Funktionäre ihre Position als öffentliche Instanzen weiterhin als Vehikel zur Vermehrung ihres persönlichen Reichtums nutzen.
Для удовлетворения этого спроса производители мяса вынуждены пользоваться очень сомнительными методами выращивания скота.
Um dieser Nachfrage nachzukommen, mussten Fleischproduzenten bei der Viehzucht extrem problematische Ansätze verfolgen.

Возможно, вы искали...