пользоваться русский

Перевод пользоваться по-испански

Как перевести на испанский пользоваться?

пользоваться русский » испанский

utilizar usar aprovechar servirse gozar tener servir manejar emplear disfrutar beneficiarse aprovecharse

Примеры пользоваться по-испански в примерах

Как перевести на испанский пользоваться?

Простые фразы

Ребёнок ещё не умеет пользоваться ложкой.
El bebé todavía no puede usar una cuchara.
Ты не можешь пользоваться этой стиральной машиной.
No puedes utilizar esta lavadora.
Мы ищем кого-нибудь, кто умеет пользоваться компьютером.
Estamos buscando a alguien que sepa usar una computadora.
Только она может пользоваться компьютером.
Sólo ella puede usar el ordenador.
Каждый может пользоваться этим словарём.
Cualquiera puede usar este diccionario.
Я не умею правильно пользоваться вилкой.
No sé usar bien el tenedor.
Можешь пользоваться моей печатной машинкой, когда хочешь.
Puedes usar mi máquina de escribir cuando quieras.
Можешь пользоваться моей печатной машинкой, когда захочешь.
Puedes usar mi máquina de escribir cuando quieras.
Девочка не умела пользоваться огнетушителем.
La niña no sabía usar el matafuegos.
Девочка не умела пользоваться огнетушителем.
La niña no sabía usar el extinguidor de incendios.
Помимо компьютеров, этим можно пользоваться на мобильных телефонах.
Además de computadores, puede utilizarse en teléfonos celulares.
Водители должны пользоваться ремнём безопасности.
Los conductores deben usar cinturón de seguridad.
Многие аргентинцы предпочитают пользоваться автомобилем, а не общественным транспортом.
Muchos argentinos prefieren usar un auto y no el transporte público.
Том научил Мэри пользоваться стиральной машиной.
Tom le enseñó a Mary a usar la lavadora.

Субтитры из фильмов

Я не хочу пользоваться вашим беспомощным положением, но, знаете, есть одно безотказное средство. Что-то, что заставит кровь струиться по вашим венам и от чего дрожь пробежит по вашему позвоночнику.
Odio aprovecharme. en su estado indefenso, pero, sabe, hay una cosa. que todavía no ha fallado nunca, algo que hará correr la sangre por sus venas. y que le dará escalofríos.
Но, мадам Коле, это вопрос того, какими тенями пользоваться.
Pero, Madame Colet, eso es cuestión de la sombra de ojos.
Они позволяют хурдянам пользоваться ульями только зимой, поскольку зима в Лас Хурдес мягче, чем в соседней Саламанке.
Sólo dejan las colmenas a los hurdanos durante el invierno, que aquí es más suave que en la vecina provincia de Salamanca.
Нехорошо пользоваться преимуществом девочки.
No puedo aprovecharme de sus ideas infantiles.
Только я знаю, как ими пользоваться.
Soy la única que sabe cómo usarlas.
Ты забыл как пользоваться собственной драгоценностью и спрашиваешь у меня.
Lo has olvidado todo acerca de nuestro tesoro, y me lo estás preguntando.
Я сказал, в дальнейшем вы будете пользоваться этой дверью.
Dije que de ahora en más, usará esta puerta.
Может, сходим куда-нибудь пообедаем и поговорим, думаю, я знаю кое-кого, кто может нуждаться в услугах. девушки, которая умеет пользоваться этими пишущими машинками. - Ну, я.
Pues que vayamos a algún sitio a comer algo y charlar, y quizás encontremos a alguien que necesite los servicios. de una señorita que sepa utilizar esos artilugios para escribir.
Если хотите, можете ими пользоваться.
Van con el apartamento si desean usarlas.
Научили пользоваться этими штуками.
Me entrenaron para usar estas cosas.
Мы не будем пользоваться дверью.
No crucemos la puerta.
Пойми. Некоторые дети хотят получить то, чем они просто не смогут пользоваться. Например, настоящий локомотив или Бэ-29.
Pero entiéndeme, algunos niños piden cosas que no tienen uso, como locomotoras o una b-29.
Потому что я тоже любил их и думал, что мы будем пользоваться ими вместе.
A mí también me gustan esas cosas y pensé en disfrutarlas juntos.
Я в безопасности и только в русской зоне и только пока они могут мной пользоваться.
Estoy seguro en la zona rusa, y sólo mientras les sea útil.

Из журналистики

Ожидается, что Генеральный секретарь должен пользоваться поддержкой правительств, особенно пятерых постоянных членов Совета безопасности, но быть беспристрастным в отношении любого из них.
Se espera que el Secretario General cuente con el apoyo de los gobiernos, especialmente de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad, pero no debe ser parcial hacia ninguno de ellos.
Умные и дружелюбные подростки горели желанием научиться пользоваться интернетом, только что проведенном в их школу.
Los adolescentes inteligentes y simpáticos estaban ansiosos por aprender a navegar en Internet, que acababa de ser conectada en su escuela.
Успешная концепция должна быть привлекательной для различных кругов сторонников и заинтересованных лиц. То, что хорошо работает с одной группой, может не пользоваться поддержкой у другой.
Una visión lograda tiene que ser atractiva para los diversos círculos de seguidores y partes interesadas.
Соглашение о создании МУС эксплицитно постулирует, что главы государств не будут пользоваться иммунитетом. И Совет безопасности передал МУС дело Дарфура ещё в 2005 году.
El tratado por el que se crea el TPI declara explícitamente que los jefes de Estado no gozan de inmunidad y fue el Consejo de Seguridad el que remitió el caso de Darfur al Tribunal en 2005.
У правительств отсутствует роскошь бесконечного выжидания. И они уже больше не могут пользоваться мифом о массовом спокойствии, чтобы продолжать отказываться от начала необходимых реформ, которые будут касаться основных причин недовольства.
Los gobiernos no pueden permitirse el lujo de esperar eternamente y ya no pueden recurrir al mito de la aquiescencia popular para no iniciar las reformas necesarias que aborden las reivindicaciones subyacentes del público.
Семья Киршнеров будет пользоваться разновидностью гиперпрезидентской власти.
Acompañaron esto con una retórica de barricada: voces destemplados y palabras de desafío, y promesas de combatir hasta morir contra intereses económicos nunca bien definidos.
Каждый из нас должен иметь возможность пользоваться правами. Тот, кто осуществляет полномочия, может делать это только в ограниченной степени.
Cada uno de nosotros puede disfrutar de derechos, y quienes ejercen poder pueden hacerlo sólo de maneras limitadas.
Будет больше шансов, чем раньше, что молодые люди станут более интегрированными в их собственные общества (и станут менее подвержены притягательности экстремизма), если они будут пользоваться большими политическими и экономическими возможностями.
Existe una posibilidad mayor que antes de que los jóvenes lleguen a estar más integrados en sus sociedades (y a ser menos receptivos a la llamada del extremismo), si disponen de mayores oportunidades políticas y económicas.
Суровая реальность за этими цифрами такова: матери, очень часто молодые, умирают вследствие нехватки того, что большинство из нас в двадцать первом веке воспринимают как должное - возможности пользоваться доступными услугами здравоохранения.
La atención de salud materna es también un barómetro para saber si funciona bien un sistema.
Бедные фермеры продолжали бы пользоваться устойчивым спросом на их продукцию, даже когда цены на продукты питания падают, а потребители были бы защищены от резкого или чрезмерного увеличения цен.
Los agricultores pobres tendrían demanda firme de sus productos incluso en épocas de abaratamiento de los alimentos, y los consumidores estarían protegidos contra aumentos rápidos o excesivos.
Несмотря на желание боливийцев пользоваться плодами демократии, мы не осознали необходимость своего вклада в рост общественного благополучия.
De hecho, mientras que los bolivianos exigen el derecho a disfrutar de los numerosos beneficios de la democracia, no se toman en serio obligación alguna de contribuir al bien público.
Возможно, скептицизм не настолько сильно бодрит, как свобода, но он является тем, чем нам стоило пользоваться чаще в последние несколько лет.
El escepticismo tal vez no sea tan vigorizante como la libertad, pero es algo a lo que podríamos haber apelado un poco más en los últimos años.
Чтобы дать возможность рынкам пользоваться беспорядочной самокоррекцией, требуется доверие на всех уровнях управления, начиная от центрального правительства и заканчивая сельскими администрациями и госпредприятиями.
Si se quiere permitir una autocorrección desordenada de los mercados, se requeriría confianza en todos los niveles de gobernanza, desde el gobierno central hasta las administraciones locales, también entre las empresas propiedad del Estado.
Для удовлетворения этого спроса производители мяса вынуждены пользоваться очень сомнительными методами выращивания скота.
Para satisfacer esta demanda, los productores de carne han tenido que adoptar una estrategia extremadamente problemática para criar ganado.

Возможно, вы искали...