genießen немецкий

наслаждаться

Значение genießen значение

Что в немецком языке означает genießen?

genießen

есть, употреблять в пищу, вкушать eine zumeist angenehm schmeckende Speise oder Getränk zu sich nehmen Sie genießt das Essen. Genuss, Freude, Lust an, bei oder für etwas empfinden Nach einem langen Arbeitstag genießt sie ein wohltuendes, warmes Bad. behaglich, freudig auf sich wirken lassen Sie genießen den herrlichen Ausblick. etwas erleben, erfahren, erhalten; an etwas teilhabend sein Er hat eine fundierte Ausbildung genossen.

Перевод genießen перевод

Как перевести с немецкого genießen?

Синонимы genießen синонимы

Как по-другому сказать genießen по-немецки?

Genießen немецкий » немецкий

Schmecken Würdigen Schätzen Es-sich-schmecken-Lassen Auskosten

Примеры genießen примеры

Как в немецком употребляется genießen?

Простые фразы

Marys Krankheit hält sie nicht davon ab, ihr Leben zu genießen.
Болезнь не мешает Мэри наслаждаться жизнью.
Genießen Sie den Sommer!
Наслаждайтесь летом!
Genießen Sie die Vorführung.
Наслаждайтесь показом.
Auf einer moosbedeckten Felsplatte breitete er - mit fast feierlichen Handbewegungen - ein Seidentuch aus und lud die Frau ein, sich zu setzen, sich zu erholen und die malerische Umgebung zu genießen.
На замшелой скале он почти торжественно расстелил шелковый платок и пригласил женщину сесть, расслабиться и насладиться живописными окрестностями.
Was ich erwarb, genießen andre mehr als ich.
Мои деянья более другим, чем мне, на пользу.
Bevor dereinst das Leben von mir weichen wird, werde ich seine Freuden ausgiebig genießen.
Покуда жизнь меня не покинула, я прелестей ея вкушу.
Sie genießen in Europa Autorität.
Они пользуются авторитетом в Европе.
Ich öffne die Fenster, um die frische Luft zu genießen.
Я открываю окна, чтобы насладиться свежим воздухом.

Субтитры из фильмов

Du weißt, dass das wenig ist für den persönlichen Service, den meine Klienten genießen.
Это небольшая комиссия, если учесть, что я оказываю массу услуг своим работникам.
Ich hoffe, Sie und Ihre Frau genießen die Woche hier.
Надеюсь, Вы с женой приятно проведёте время.
Du wirst es enorm genießen.
Тебе это безмерно понравится.
Der beste Anblick dieser Welt sind die, die ihre Privilegien genießen.
Лучшее зрелище в мире - видеть, как привилегированный класс наслаждается привилегиями.
Möchten Sie, dass wir zum Bug des Schiffes gehen und den Wind genießen?
Хочешь,...пойдем на нос и постоим на ветру?
Er soll seine Gänsehaut genießen.
Ничего, пусть натерпится страху.
Nehmen Sie die Dinge leichter. Genießen Sie lhr Leben.
Не волноваться, наслаждаться жизнью.
Auf dem Hinweg lehnen sie sich zurück, genießen die Fahrt und reden mit mir.
Вы шутите? По дороге сюда, они сидят и наслаждаются поездкой, болтают со мной.
Sie sollten noch ein bisschen Ihre Freiheit genießen.
Домой Вы всегда успеете.
Um besser zu leben, Dinge zu besitzen, um mir den guten Geschmack leisten zu können, den Sie so sehr genießen.
Чтобы жить лучше, наслаждаться жизнью, приобрести этот тонкий вкус, от которого будет нелегко отказаться.
Er darf keinen schlechten Ruhm in Russland genießen.
И не будет на Руси худой славы о нем.
Genießen wir das ZwieIicht.
Давай полюбуемся сумерками.
Das ist eine wichtige Sache, alter Freund. Man muss das Leben genießen können.
Такие вещи важны, друг, я хочу сказать, это - то хорошее, что есть в жизни.
Wenn es ist, wie sie sagen, müssen wir das Leben genießen, so lange es geht.
Если послушать, что говорят, то там хорошо жить, где нас нет.

Из журналистики

Durch direkte Förderung der Industrieproduktion kann man den Vorteil genießen, ohne den Nachteil in Kauf nehmen zu müssen.
С помощью непосредственного стимулирования промышленного производства можно добиться данных преимуществ без отрицательных последствий.
Falls wir gezwungen sind, die Hoffnung auf Assimilierung aufzugeben, sollten sich unsere Bemühungen auf die Schaffung eines öffentlichen Raums konzentrieren, zu dem alle beitragen und den alle genießen können.
Если мы вынуждены оставить надежду на ассимиляцию, наши усилия должны сконцентрироваться на создании общественного пространства, в которое все вносят свой вклад и в котором всем хорошо.
Banker werden immer noch sozial geächtet und genießen in der Öffentlichkeit ein so schlechtes Ansehen wie Drogendealer oder Journalisten.
Банки все еще являются социальными изгоями, которых общество ценит так же низко, как наркодилеров или журналистов.
In den kommenden Jahren sollten allerdings Arbeitsplätze, Investitionen und Wachstum Priorität in der Haushaltspolitik genießen.
Но в течение следующих нескольких лет приоритетами бюджетной политики должны быть рабочие места, инвестиции и рост.
Zudem muss, obwohl die Bekämpfung der Armut nach 2015 weiterhin einen überaus hohen Stellenwert genießen wird, der Schwerpunkt von nationalen Durchschnittswerten auf lokale Ungleichheiten verlagert werden.
Кроме того, тогда как устранение нищеты остается первостепенной задачей на период после 2015 года, особое внимание стоит уделить не национальным средним показателям, а местным различиям.
Der Gründungsvertrag des IStGH legt ausdrücklich fest, dass Staatsoberhäupter keine Immunität genießen.
Соглашение о создании МУС эксплицитно постулирует, что главы государств не будут пользоваться иммунитетом.
Aber man sollte alle Wirtschaftsprognosen über Argentinien mit Vorsicht genießen.
И снова следует принимать все экономические предсказания по поводу Аргентины с долей скептицизма.
Bei diesen Opferzahlen sollte man meinen, dass gesetzliche Regelungen zum Waffenbesitz in Amerika eine wesentlich höhere nationale Priorität genießen sollten als der wesentlich lautere und übertriebene Kampf gegen den Terror.
С учетом этих цифр потерь можно подумать, что законы, контролирующие владение оружием, должны иметь гораздо больший национальный приоритет в Америке, чем гораздо более сильно раздутая борьба с терроризмом.
Viele Länder werden durch hohe Zollbarrieren, inländische Subventionen und andere Schutzmechanismen, die ihre Konkurrenten in den reichen Ländern genießen, daran gehindert, der Armut durch Handel zu entkommen.
Выходу из бедности многих стран за счет торговли препятствуют высокие тарифные барьеры, внутренние субсидии и другие защитные меры, которыми обладают их конкуренты из богатых стран.
Qassem Suleimani etwa, der Kommandeur der Quds-Brigaden, einer Spezialeinheit der iranischen Revolutionsgarden, hat Ghalibaf unterstützt, von dem er hoffte, dass er die volle Unterstützung Chameneis genießen würde.
Например, Кассем Солеймани, командующий силами Кодс, подразделением КСИР, одобрил кандидатуру Галибафа, который, как он надеялся, должен был получить полную поддержку Хаменеи.
Verschiedene fiskalische, sozialversicherungstechnische und steuerliche Reformen sollten zu diesem Zweck Priorität genießen.
Для достижения этой цели приоритетными должны стать ряд финансовых, налоговых реформ и реформ социального страхования.
Nach Jahrzehnten von Devisen- und Preiskontrollen konnte die Wirtschaft drei Jahre offenen Handel, freien Devisenumtausch und freie Preise genießen.
После десятилетий контроля над обменом валют и ценами экономика наслаждалась тремя годами открытой торговли, свободного обмена валют и свободными ценами.
Zwei entscheidende Faktoren sind notwendig, damit sie denselben Schutz gewähren können, den Kinder in wohlhabenden Ländern genießen: Partnerschaft und Überzeugung.
Их способность обеспечить защиту, равную той, которой пользуются дети в богатых странах, требует двух ключевых ингредиентов: партнерства и убеждения.
Konkret brauchen wir einen vertraglichen Ansatz der Souveränität, der die Verpflichtungen und Verantwortlichkeiten sowie auch die Rechte derer anerkennt, die diese Souveränität genießen.
Точнее, должен быть принят контрактный подход к суверенитету, признающий как права, так и обязанности тех, кто им пользуется.

Возможно, вы искали...