пользоваться русский

Перевод пользоваться по-итальянски

Как перевести на итальянский пользоваться?

пользоваться русский » итальянский

usare utilizzare impiegare godere applicare valersi usufruire sfruttare servirsi impegnare gradiamo avere approfittare adoperare

Примеры пользоваться по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский пользоваться?

Простые фразы

Мы не могли пользоваться краном, потому что он был сломан.
Non abbiamo potuto usare il rubinetto perché era rotto.
Если бы я умел пользоваться компьютером, может, они бы платили мне больше.
Se sapessi usare il computer forse mi pagherebbero di più.
Ты знаешь, как пользоваться этой машиной?
Sai come usare questa macchina?
Все студенты могут свободно пользоваться университетской библиотекой.
Tutti gli studenti sono liberi di usare la biblioteca universitaria.
Ты умеешь пользоваться компьютером?
Sai usare un computer?
Вы умеете пользоваться компьютером?
Voi sapete usare un computer?
Кто-нибудь знает, как пользоваться Фотошопом?
Qualcuno sa come si usa Photoshop?
Они не хотят ей пользоваться.
Loro non vogliono usarla.
Таким образом, у нас будет куча выражений, которыми мы сможем пользоваться в повседневной жизни!
Così avremo un bel pacco di espressioni da usare nelle nostre vite quotidiane!
Тому нельзя этим пользоваться.
Tom non può usare questo.
Тому нельзя этим пользоваться.
Tom non lo può usare.
Смотрите, уникальный случай: питекантроп не только дожил до наших дней, но и научился пользоваться Интернетом.
Guardate, un caso unico: l'uomo di Giava non solo è vissuto fino ai nostri giorni, ma ha anche cominciato ad usare Internet.
Пожалуйста, не стесняйтесь пользоваться моим словарём.
Per favore, sentitevi liberi di utilizzare il mio dizionario.
Мы не знаем, как этим пользоваться.
Non sappiamo come usare questo.

Субтитры из фильмов

Если ты ими не будешь больше пользоваться, Франц. почему тебе не оставить их нам?
Se non li usi, perché non li lasci a noi?
Но, мадам Коле, это вопрос того, какими тенями пользоваться.
Madame Colet, è questione di ombretto.
Они позволяют хурдянам пользоваться ульями только зимой, поскольку зима в Лас Хурдес мягче, чем в соседней Саламанке.
Lasciano le arnie agli hurdani solo durante l'inverno, che qui è più mite rispetto alla vicina provincia di Salamanca.
Конечно, можешь пользоваться!
Acciderba, certo! - Bene.
Нехорошо пользоваться преимуществом девочки.
Non voglio abusare della vostra infantile immaginazione.
Только я знаю, как ими пользоваться.
Io solo so come usarle.
Ты забыл как пользоваться собственной драгоценностью и спрашиваешь у меня.
Hai dimenticato tutto sul tuo tesoro, e me lo stai chiedendo.
Я тоже должен пользоваться ножом и вилкой?
È necessario che anch'io utilizzi forchetta e coltello?
Некоторые дети хотят получить то, чем они просто не смогут пользоваться.
Deì bambìnì desìderano cose che non possono usare.
Мне надо быть осторожным. Я в безопасности только в русской зоне и только пока они могут мной пользоваться.
Sono al sicuro con i russi, finché gli sarò utile.
Пользоваться тобой?
Utile?
Ты. умеешь пользоваться пистолетом?
Sai usare la pistola? - Certo.
Им надо пользоваться.
Dipende da come la usi.
Мы всё лето можем пользоваться лестницей.
Potremmo farlo tutta l'estate.

Из журналистики

Бедные фермеры продолжали бы пользоваться устойчивым спросом на их продукцию, даже когда цены на продукты питания падают, а потребители были бы защищены от резкого или чрезмерного увеличения цен.
Gli agricoltori poveri continuerebbero a beneficiare della domanda solida per i loro prodotti anche se i prezzi degli alimenti calassero, e i consumatori sarebbero protetti dal rapido o eccessivo aumento dei prezzi.
Чтобы дать возможность рынкам пользоваться беспорядочной самокоррекцией, требуется доверие на всех уровнях управления, начиная от центрального правительства и заканчивая сельскими администрациями и госпредприятиями.
Consentire una turbolenta auto-correzione da parte dei mercati richiederebbe la fiducia della governance a tutti i livelli, dal governo centrale alle amministrazioni dei villaggi, e tra le aziende statali.
Одной из важных причин уязвимости этих стран является отсутствие инвестиций в человеческий капитал, что не дает возможности простым людям пользоваться плодами экономического роста.
Una causa fondamentale della vulnerabilità di questi paesi è la continua mancanza di investimenti a vantaggio delle loro popolazioni, cosa che ha impedito ai cittadini di trarre beneficio dalla crescita economica.
Бедные страны не могут вечно пользоваться своими медицинскими услугами, предоставляемыми из-за рубежа.
I paesi poveri non possono lasciare per sempre la gestione dei servizi sanitari nelle mani dei paesi stranieri.
Статус-кво позволяет банкам вместо этого пользоваться помощью налогоплательщиков, сохраняя очень скромную маржу платежеспособности, полагаясь при этом на заемные средства больше, чем это делают обычные крупные фирмы нефинансового сектора.
Lo status quo permette invece alle banche di finanziare i contribuenti con stretti margini di capitale ricorrendo al debito in termini più consistenti rispetto alle imprese non finanziarie.
Чтобы в полной мере пользоваться благами Интернета, ЕС должен прекратить защиту местных производителей от глобальной конкуренции и открыть дорогу всем инвестициям, будь то из Стокгольма, Сеула или Сан-Франциско.
Per beneficiare appieno di Internet, l'Ue dovrebbe evitare di favorire le aziende locali rispetto ai competitor globali, e tutti gli investimenti dovrebbero essere ben accetti, che arrivino da Stoccolma, Seul o San Francisco.
Отсутствует политическая воля, желающая создать орган, который бы по-настоящему контролировал соблюдение международных стандартов и не позволял бы отдельным странам вступать в конкуренцию за ослабление регулирования, а банкам пользоваться этими лазейками.
Manca la volontà politica di creare un organismo realmente in grado di supervisionare gli standard internazionali e impedire ai paesi di scivolare in una deregolamentazione competitiva - nonché alle banche di ricorrere all'arbitraggio normativo.
Когда МАИР, разрешающее своим экспертам пользоваться лишь узким спектром избранных публикаций, принимает ошибочные решения, оно наносит вред.
Quando la IARC - i cui comitati di esperti sono tenuti a prendere in esame soltanto una gamma ristretta di pubblicazioni selezionate - prende una decisione sbagliata, gli effetti sono deleteri.
Выгоды от товаров и услуг ИКТ значительно увеличиваются по мере того, как все больше предприятий и потребителей начинают ими пользоваться.
I vantaggi dei prodotti e servizi associati alle TIC aumentano in modo significativo man mano che sempre più imprese e consumatori ne fanno uso.
У потребителей Европы должна быть возможность покупать песни онлайн, смотреть видео онлайн и прибретать онлайн любые товары по своему выбору, а европейские компании должны иметь возможность в полной мере пользоваться гигантским рынком ЕС.
I consumatori europei dovrebbero poter comprare musica online, guardare i video online ed acquistare online qualsiasi tipologia di prodotto, mentre le aziende europee dovrebbero poter trarre vantaggio dall'enorme mercato dell'UE.
Для безопасного использования этих альтернатив уже существует нужная технология, и она позволяет пользоваться ими недорого, зато в масштабе, достаточном для замены почти всего угля, а также большей части нефти, которую мы используем сейчас.
La tecnologia esiste per utilizzare queste alternative in modo sicuro, affidabile e su una scala abbastanza vasta da sostituire quasi tutto il carbonio e gran parte del petrolio che utilizziamo oggi.
Мало того, что они спасут планету для следующего поколения, они будут также пользоваться солнцем и чистым, полезным воздухом.
Non solo avranno salvato il pianeta per la prossima generazione, ma potranno godere della luce solare e di un'aria sana e pulita.
Будет ли каждое будущее поколение продолжать пользоваться более высоким качеством жизни, чем его непосредственные предшественники?
Le generazioni future continueranno a godere di una migliore qualità della vita rispetto ai loro predecessori?
В своем нынешнем виде жилищно-строительная индустрия сильно фрагментирована, что препятствует ее способности пользоваться преимуществами экономии от масштаба, а строители зачастую полагаются на те же методы, которыми они пользовались 50 лет назад.
Allo stato attuale, il settore dell'edilizia abitativa è molto frammentato e ciò ostacola la sua capacità di trarre vantaggio dalle economie di scala; inoltre, spesso i costruttori si basano sugli stessi metodi utilizzati cinquant'anni fa.

Возможно, вы искали...