пропасть русский

Перевод пропасть по-немецки

Как перевести на немецкий пропасть?

Примеры пропасть по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий пропасть?

Простые фразы

Тебя поглотит бездонная пропасть.
Ein bodenloser Abgrund wird dich verschlingen.
Она упала в пропасть.
Sie fiel in einen Abgrund.
Каждый день, воспарив в небеса, низвергается в пропасть душа, превратив всё в руины собой; чтоб нашло моё сердце покой.
An jedem Tage steig ich in den Himmel, danach stürze ich ab in eine tiefe Kluft; mein ganzes Leben sinkt dabei in Trümmer. So mache stets ich meinem Herzen Luft.
Каждый день, воспарив в небеса, низвергается в пропасть душа, превратив всё в руины собой; чтоб нашло моё сердце покой.
An jedem Tag, zum Himmel aufgestiegen, stürzt meine Seele tief in Abgründe hinab, reißt alles, was ringsum, mit sich in Trümmer; möge mein Herz doch endlich Frieden finden.
В Дагестане в пропасть рухнул микроавтобус, в котором находились восемнадцать человек.
In Dagestan stürzte ein Kleinbus, in dem sich achtzehn Personen befanden, in einen Abgrund.
В Дагестане в пропасть рухнул микроавтобус, в котором находились восемнадцать человек.
Ein Kleinbus mit 18 Personen an Bord stürzte in Dagestan in einen Abgrund.

Субтитры из фильмов

Как я могу пропасть, когда меня найдут?
Wie kann ich dann verloren sein?
Если вы на арендованной машине упадёте в пропасть, вам придётся за неё заплатить.
Wenn Sie einen Mietwagen zu Schrott fahren, bezahlen Sie.
Глубокая пропасть лежит перед тобой.
Jetzt liegt ein Tal vor dir.
А завтра могу пропасть на 3 дня с кем-нибудь не очень заметным.
Mit jemandem, der kein Aufsehen erregt.
Так преодолевается пропасть, которая делит людей на классы, и отчуждает их друг от друга!
Die tiefe Kluft zu überbrücken, die Klasse von Klasse trennt. und Seele von Seele.
Лицо человека, который на полной скорости бросится в пропасть.
Einen Mann, der mit hoher Geschwindigkeit in den Abgrund rast.
А я вижу женщину, любящюю человека, который на полной скорости кинется в пропасть.
Ich sehe eine Frau, die den Mann, der in den Abgrund rast, liebt.
Пропасть между тем, кто ты есть для других, и кто ты для себя.
Wachsam. Dieser Bruch zwischen dem, was andere in einem sehen und man selbst.
Нет, я не могу поверить, что у вас расширяется пропасть между богатыми и бедными.
Unglaublich, dass sich die Schere zwischen Reich und Arm verbreitert.
Никогда еще мужчина не погружался так глубоко в пропасть и не поднимался потом к Небу.
Der Mann muss sich in den tiefsten Abgrund stürzen und mit der gleichen Gewalt wieder emporgeschleudert werden, um die höchste Vollkommenheit für den sublimen Akt zu erreichen.
Где можно найти лучшую возможность, чем на сцене, показать неизмеримую пропасть между вами? Пропасть? Ха-ха!
Seien wir wieder gut ich sehe jetzt alles mit anderen Augen!
Где можно найти лучшую возможность, чем на сцене, показать неизмеримую пропасть между вами? Пропасть? Ха-ха!
Seien wir wieder gut ich sehe jetzt alles mit anderen Augen!
Я пилил сюда из Нью-Джерси не за тем, чтобы здесь пропасть. Брейкер один-девять, срочное сообщение.
Fünfhundert Dollar, wenn die Fotos gut sind.
Куда они могли пропасть?
Wo könnte sie sein?

Из журналистики

С инфляцией, как основной, так и базовой - которая сейчас увеличивается, азиатские банки не могут себе позволить скатываться дальше в пропасть.
Zumal die Inflation - sowohl die Gesamt- als auch die Kerninflation - derzeit tendenziell zulegt, können die asiatischen Zentralbanken es sich nicht leisten, noch weiter hinter der Kurve zurückzubleiben.
Хотя такая пропасть и может возникнуть изначально, стоимость услуг репродуктивной генетики, по-видимому, будет резко падать с течением времени.
Auch wenn eine solche Lücke anfänglich aufreißen mag, dürften die Kosten der Reprogenetik wahrscheinlich im Laufe der Zeit drastisch fallen.
Пропасть между богатыми и бедными странами может расширяться с каждым последующим поколением до тех пор, пока единое человечество не перестанет существовать.
Der Trennung zwischen wohlhabenden und armen Nationen könnte weiterhin mit jeder Generation zunehmen, bis es keine gemeinsame Menschheit mehr gibt.
Тот факт, что эти вашингтонские политики бездействуют, в то время как их штат катится в пропасть, многое говорит о том, что работает неправильно в американской политике.
Warum diese Politiker in Washington untätig sind, während ihr Bundesstaat in den Ruin abgleitet, sagt viel darüber aus, was in der amerikanischen Politik im Argen liegt.
К тому же после кажущейся бесконечной литании по поводу испорченных китайских продуктов, сегодня возникла пропасть между Китаем и США в отношении зараженного китайского гепарина, разжижителя крови.
Mehr noch: Nach einer scheinbar unendlichen Litanei an Geschichten über verunreinigte chinesische Produkte ist nun zwischen China und den USA ein Streit über verseuchtes Heparin (ein Blutverdünnungsmittel) aus China ausgebrochen.
По словам политолога Сары Биндер, идеологическая пропасть между двумя американскими основными политическими партиями не была столь огромной как сейчас, с конца девятнадцатого века.
Laut der Politologin Sarah Binder war die ideologische Kluft zwischen den beiden großen Parteien Amerikas zuletzt Ende des 19. Jahrhunderts derart groß. Doch trotz des aktuellen politischen Stillstands hat es der 111.
Хиллари Клинтон, пытаясь согласовать пропасть между двумя крыльями Демократической партии, все больше наклоняется влево, в то время как Сандерс привлекает огромные толпы, чего ей еще предстоит достичь.
Hillary Clinton, die versucht, die Kluft zwischen beiden Flügeln der Demokratischen Partei zu überbrücken, orientiert sich zunehmend nach links angesichts der Menschenmassen, die Sanders versammelt - etwas, das sie selbst noch nicht geschafft hat.
Политическая пропасть может быть сужена только путем развития местного капитализма.
Die politische Kluft kann nur durch eine kapitalistische Entwicklung im Land selbst verkleinert werden.
Но настоящая пропасть находится не между образованными и необразованными; а между теми, с доступом к образованию и теми, кто хочет образование.
Aber die tatsächliche Kluft besteht nicht zwischen ausgebildeten und nicht ausgebildeten Menschen, sondern zwischen denjenigen, die Zugang zu Ausbildung haben, und denen, die dies gern hätten.
Без такой веры, добыча нефти в Ираке не приблизится к потенциально возможной, что только расширит пропасть между глобальным спросом и предложением.
Ohne ein derartiges Vertrauen wird die Ölförderung des Irak ihr Potenzial nicht annähernd verwirklichen, was die Diskrepanz zwischen weltweitem Angebot und weltweiter Nachfrage nur weiter vergrößern wird.
Наши экономики, наши демократии, и наши общества платят большую цену для растущего пропасть между богатыми и бедными.
Unsere Volkswirtschaften, Demokratien und Gesellschaften zahlen einen hohen Preis für die wachsende Kluft zwischen Reich und Arm.
Конечно, решение о вторжении в Ирак очень помогло обрушить в пропасть финансовую систему страны, но это далеко не единственная причина.
Sicherlich war die Entscheidung für die Invasion des Irak eine große Hilfe dabei, die Finanzen des Landes in den Abgrund zu stürzen, doch ist das noch lange nicht die ganze Geschichte.
Если льготы не урезать, то пропасть между поступлениями и расходами будет увеличиваться.
Wenn dann die Leistungen nicht gesenkt werden, nimmt der Fehlbetrag zwischen Einnahmen und Ausgaben zu.
В этом или в следующем году может, наконец, стать ясно, что пропасть между федералистами и националистами слишком глубока, чтобы через неё можно было навести мосты.
In diesem oder im nächsten Jahr könnte sich schließlich klären, ob die Kluft zwischen Föderalisten und Nationalisten zu tief ist, um überbrückt zu werden.

Возможно, вы искали...