порок русский

Перевод порок по-немецки

Как перевести на немецкий порок?

порок русский » немецкий

Laster Übel Untugend Schönheitsfehler Nachteil Mangel Makel Gebrechen Fehler

Примеры порок по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий порок?

Простые фразы

Бедность не порок.
Armut ist keine Schande.
Бедность не порок, но и не добродетель.
Armut ist kein Laster, aber auch keine Tugend.

Субтитры из фильмов

Бедность не порок.
Armut schändet nicht.
Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Wie die Frau meines Bruders. Eine nette Frau.
Зло, порок и распад личности.
Laster und Verderbnis!
Тогда я обеими руками за порок.
Dann pfeife ich lieber auf die Tugendhaftigkeit.
Может, тайный порок миссис Блэнчард это как раз то, что надо. Может, она была алкоголичкой или вроде того.
Vielleicht ist die Sache mit Mrs. Blanchards geheimen Laster gut.
Что Вам за дело? Или Вы порок?
Halten Sie sich da raus!
ПОТОМУ ЧТО ПОРОК ЗАВЕЛСЯ СРЕДИ НАС.
Weil es Unreine unter uns gibt.
Твоя щепетильность - это твой порок.
Dein Grundproblem ist, dass du ehrlich bist.
Поверхностность - порок в почетных лицах, поставленных высоко над народом.
Staatsmänner dürfen nicht oberflächlich sein.
Это мой порок.
Das ist mein einziges Laster.
Я требую отстранить суд за порок.
In der Jury ist nicht ein Homosexueller!
Тут это - не порок.
Ist hier keine Schande.
Да, алкоголь - порок многих мужчин.
Solche Männer gibt es eben.
Заслуженная гордость - не порок.
Stolz ist in Ordnung, wenn man Grund dazu hat.

Из журналистики

Германия (как и Китай) рассматривает свои высокие доходы и умение экспортировать как добродетель, а не как порок.
Deutschland sieht seine hohen Ersparnisse und seine Exportleistung (wie China) als Tugenden an, nicht als Fehler.
КЕМБРИДЖ - Миграционный кризис Европы выявил фундаментальный порок, если не растущее лицемерие, в продолжающихся дебатах об экономическом неравенстве.
CAMBRIDGE - Europas Migrationskrise deckt einen fundamentalen Fehler, wenn nicht gar übermächtige Scheinheiligkeit in der laufenden Debatte über die wirtschaftliche Ungleichheit auf.
И в самом деле, опережающее угодничество господина Туна в отношении реальных или воображаемых желаний руководителей Китая, обнажило врожденный порок в политической инфраструктуре объединения либерального общества с диктатурой.
So trat auch durch Tungs vorauseilende Unterwürfigkeit gegenüber wirklichen oder vermuteten Wünschen der chinesischen Führung der grundlegende Fehler zutage, eine liberale Gesellschaft mit einer Diktatur zu vereinigen.
Тем не менее, лицемерие это дань, которую порок платит добродетели, и тот факт, что расистам и сексистам приходится платить эту дань, свидетельствует о некотором моральном прогрессе.
Dennoch ist Heuchelei der Tribut, den das Unrecht der Tugend zollt, und die Tatsache, dass Rassisten und Sexisten diesen Tribut zollen müssen, ist ein Anzeichen für einen gewissen moralischen Fortschritt.
Во-первых, непостоянство - это не порок.
Zunächst einmal ist Widersprüchlichkeit kein Fehler.

Возможно, вы искали...