порок русский

Перевод порок по-французски

Как перевести на французский порок?

порок русский » французский

vice défaut tare tache souillure

Примеры порок по-французски в примерах

Как перевести на французский порок?

Простые фразы

Он не может отличить порок от добродетели.
Il ne sait pas distinguer le vice de la vertu.

Субтитры из фильмов

Вот, к примеру, жена моего брата. Она хорошая женщина. Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Ma belle-soeur, par exemple, est très gentille, mais si vous voyiez ce qui arrive quand elle met les pieds ici!
Зло, порок и распад личности.
Vice, luxure, corruption.
Тогда я обеими руками за порок.
Alors je dis: Vive le mal!
А я, похоже, нашла порок, который мне нравится.
Moi, par contre, j'ai trouvé le vice qui me plaît.
Поверхностность - порок в почетных лицах, поставленных высоко над народом.
L'esprit superficiel est une carence pour qui prétend à respectabilité.
Я требую отстранить суд за порок.
Il n'y a pas un homosexuel dans le jury.
Тут это - не порок.
Il n'y a pas de honte à perdre au jeu ici.
Но они не остались бы моими друзьями. что я занимаюсь наркотиками, а не игорным бизнесом. который они воспринимают как ужасный порок.
Mais ils ne seraient plus mes amis si je m'occupais de la drogue et plus du jeu. Le jeu est véniel.
Пью, как же. Этот порок у меня есть.
Je commencerais à me droguer de bon matin!
Заслуженная гордость - не порок.
On peut être fier quand il y a une raison. Oui, sergent.
Мой отец говаривал, что порок любви к женщинам лучше.
Mon père disait que c'est mieux le vice des femmes.
Центр повседневного насилия и непредсказуемой агрессии где безудержный порок и безнравственность проникают в каждый слой общества. Граница между сексом и едой испарилась.
C'est un centre de violence et de harcèlement capricieux. où le vice et l'amoralité traversent toute la société. et où la frontière entre la nourriture et le sexe a complètement disparu.
Однажды она сказала, что благодаря Джонни Фэйвриту она познала порок.
Elle a dit qu'avec lui, elle était aussi proche du Mal qu'elle le souhaitait.
Порок - это бревно в глазу, мистер Энджел.
Margaret vivait dans. Le Mal.

Из журналистики

Германия (как и Китай) рассматривает свои высокие доходы и умение экспортировать как добродетель, а не как порок.
Pour l'Allemagne (tout comme pour la Chine), ses importantes réserves et ses prouesses à l'exportation sont des vertus, non des vices.
КЕМБРИДЖ - Миграционный кризис Европы выявил фундаментальный порок, если не растущее лицемерие, в продолжающихся дебатах об экономическом неравенстве.
CAMBRIDGE - La crise des flux migratoire en Europe révèle un défaut majeur, voire une hypocrisie flagrante, dans le débat en cours sur les inégalités économiques.
И в самом деле, опережающее угодничество господина Туна в отношении реальных или воображаемых желаний руководителей Китая, обнажило врожденный порок в политической инфраструктуре объединения либерального общества с диктатурой.
En effet, la servilité anticipatrice de Mr Tung envers les souhaits réels ou imaginés des dirigeants de la Chine a mis à jour le défaut congénital d'une architecture politique qui vise à unir une société libérale à une dictature.
Тем не менее, лицемерие это дань, которую порок платит добродетели, и тот факт, что расистам и сексистам приходится платить эту дань, свидетельствует о некотором моральном прогрессе.
Mais l'hypocrisie est le tribu que le vice paie à la vertu, et le fait que des racistes et des sexistes doivent payer ce tribu est un signe de progrès moral.
Во-первых, непостоянство - это не порок.
Tout d'abord, l'incohérence n'est pas un vice.

Возможно, вы искали...