порок русский

Перевод порок по-испански

Как перевести на испанский порок?

порок русский » испанский

vicio tacha mácula marca mancha flaqueza

Примеры порок по-испански в примерах

Как перевести на испанский порок?

Простые фразы

Бедность не порок.
La pobreza no es una deshonra.

Субтитры из фильмов

Чем глубже мистер Хайд погружался в порок, тем больше жертв развращенности усыпали его следы.
Mientras Hyde se introducía más y más en el vicio, iba dejando tras él un rastro de víctimas de su depravación.
Бедность не порок.
La pobreza no es una vergüenza.
Мой спаситель излечил мой порок и заразил своим.
Mi salvador me había curado de mi vicio. pasándome el suyo.
Она хорошая женщина. Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Es una buena chica, no tengo nada en su contra pero debería ver lo que pasa cuando pone un pie en este lugar.
Мой порок, один из самых невинных, - читать в газетах светскую хронику Лондона. В ней много писали о бале по случаю дня рождения, 21-го.
Mi vicio más inocente es leer sobre la alta sociedad de Londres, y he leído mucho sobre el baile de cumpleaños de su esposa.
Порок - ужасное слово, леди Уиндермир.
Infamia es una palabra atroz.
Тогда я обеими руками за порок.
Pues, entonces, viva el pecado.
Так прикрывать постыдный свой порок личиной добродетели умел он, что кроме явного его греха, - хочу сказать о связи с миссис Шор, - в нём не было заметно ни пятна.
Tan bien disimulaba sus vicios bajo la apariencia virtuosa que, sin la evidencia de su crimen, es decir, de su comercio familiar con la mujer de Shore, vivía al abrigo de cualquier sospecha.
А я, похоже, нашла порок, который мне нравится.
Pues yo creo haber encontrado el vicio que me gusta.
ПОТОМУ ЧТО ПОРОК ЗАВЕЛСЯ СРЕДИ НАС.
Porque entre nosotros hay impuros.
Твоя щепетильность - это твой порок.
Tu principal problema es que eres honesta.
Это мой порок.
Déjame así, es mi vicio.
Я требую отстранить суд за порок.
Propongo que el juicio se declare nulo. No hay ni un homosexual en el jurado.
Тут это - не порок.
Aquí no es vergonzoso perder en el juego.

Из журналистики

Германия (как и Китай) рассматривает свои высокие доходы и умение экспортировать как добродетель, а не как порок.
Alemania (al igual que China) ve sus ahorros elevados y sus proezas exportadoras como virtudes, no vicios.
КЕМБРИДЖ - Миграционный кризис Европы выявил фундаментальный порок, если не растущее лицемерие, в продолжающихся дебатах об экономическом неравенстве.
CAMBRIDGE - La crisis de inmigración de Europa expone una falla fundamental, si no una inmensa hipocresía, en el debate actual sobre la desigualdad económica.
И в самом деле, опережающее угодничество господина Туна в отношении реальных или воображаемых желаний руководителей Китая, обнажило врожденный порок в политической инфраструктуре объединения либерального общества с диктатурой.
De hecho, la sumisión ciega del Sr. Tung a los deseos reales o imaginados de los gobernantes de China reveló el fallo congénito de la arquitectura política consistente en unir una sociedad liberal con una dictadura.
Тем не менее, лицемерие это дань, которую порок платит добродетели, и тот факт, что расистам и сексистам приходится платить эту дань, свидетельствует о некотором моральном прогрессе.
No obstante, la hipocresía es el tributo que rinde el vicio a la virtud, y el hecho de que los racistas y los sexistas deban pagar este tributo es señal de que algo se ha avanzado moralmente.
Во-первых, непостоянство - это не порок.
Primero, la inconsistencia no es un vicio.

Возможно, вы искали...