потомство русский

Перевод потомство по-немецки

Как перевести на немецкий потомство?

потомство русский » немецкий

Nachwelt Nachkommen Nachkommenschaft Nachkömmlinge Nachfahren Kind Geschlecht Abkömmlinge

Примеры потомство по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий потомство?

Субтитры из фильмов

Вот появится потомство, и воспитывать будет незачем.
Wenn das Baby schreit, braucht Herr Meier-Müller-Krüger mich nicht mehr.
Потомство?
Nachwuchs?
Потомство, то есть он Адам.
Er soll Adam sein.
Только мы можем давать потомство. Только избранные.
Nur die Auserwählten durften sich fortpflanzen.
От сексуальности отказались, потому, что нам больше не требуется потомство.
Unser Sexualtrieb nahm ab, weil wir uns nicht mehr fortpflanzen müssen.
Достаточно хорошо, миссис Тэлманн, чтобы породить подходящие аллюзии. если не потомство.
Fruchtbar genug, Mrs. Talmann. für Anspielungen zu sorgen, wenn nicht für ihren eigenen Nachwuchs.
Самка, которую вы называете Первым помощником, умнее. Она произведет очень умное потомство.
Das Weibchen Nummer Eins hat das bessere Gedächtnis und würde klügere Kinder produzieren.
Это мое потомство. Это моя пра- пра- пра- пра- правнучка.
Sie ist von der Enkelin meiner Enkelin meiner Enkelin meiner Enkelin, und davon die Enkelin.
Потомство!
Ach so.
Потомство!
Oh, holde Rührung.
Нет ничего более волнующего, чем возможность узнать своё потомство. Беа?
Es gibt nichts Bewegenderes im Leben, als die Spätgeborenen kennen zu lernen.
Дети - это наше потомство.
Kinder sind unser Nachwuchs.
Потомство.
Nachwuchs!
Понимаешь, мы можем оставлять потомство только в гуманоидной форме, а наше время здесь становится все короче.
Wir pflanzen uns nur in der humanoiden Form fort, und unsere Zeit hier wird immer kürzer.

Из журналистики

Особенно интересен необычный режим воспроизводства мух цеце: они вынашивают свое потомство.
Von besonderem Interesse ist der ungewöhnliche Fortpflanzungsmodus der Tsetsefliege: sie ist nämlich lebendgebärend.
Птица может выживать внутри маленькой клетки и даже откладывать яйца и выращивать потомство.
Ein Vogel kann in einem kleinen Käfig überleben und sogar Eier legen und Nachkommen haben.
Наконец, почему тканевые доноры должны иметь право на компенсацию, если они сами или их потомство, возможно, в конечном итоге смогут извлечь выгоду из технологических достижений, в которые они вносят свой вклад?
Und schließlich stellt sich die Frage, warum Gewebespender ein Anrecht auf Vergütung haben sollten, wenn sie oder ihre Nachkommen langfristig möglicherweise ohnehin von den technologischen Fortschritten profitieren, zu denen sie beigetragen haben.
Как матери, женщины имеют эволюционные стимулы для поддержания мирных условий жизни, в которых они могут воспитать свое потомство и гарантировать, что их гены выживут в следующем поколении.
Überdies gilt es für sie sicherzustellen, dass ihre Gene an die nächsten Generationen weitergegeben werden.

Возможно, вы искали...