присвоить русский

Перевод присвоить по-немецки

Как перевести на немецкий присвоить?

Примеры присвоить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий присвоить?

Простые фразы

Главная проблема состоит в том, каким образом определенному элементу текущей матрицы присвоить новый номер результирующей матрицы.
Das Hauptproblem besteht darin, wie einem bestimmten Element der aktuellen Matrix eine neue Nummer der resultierenden Matrix zugeteilt werden kann.

Субтитры из фильмов

С тем же успехом можешь просто присвоить мне номер.
Lieber hätte ich eine Nummer. - Na.
От имени президента республики я уполномочен присвоить вам звание кавалера ордена почетного легиона.
Im Namen des Präsidenten ernenne ich Sie zum Ritter der Ehrenlegion.
Господин комиссар, от имени президента республики я уполномочен присвоить вам звание кавалера ордена законченных идиотов.
Bravo, Herr Kommissar! Im Namen des Präsidenten der Republik ernenne ich Sie zum Kommandeur des Ordens vom Rhinozeros!
Возможно, я только того и жду - получить товар и присвоить его.
Ich hätte auf die Sachen warten können, um selber ins Geschäft zu kommen.
А я и не думал дать тебе присвоить всю славу и забрать всю награду.
Ich wollte dir nicht die ganze Ehre und die Belohnung allein überlassen.
Настоящим завещаю моей любимой сестре Друзилле присвоить титул Августа Римской империи.
Mein Testament. Hiermit vermache ich meiner geliebten Drusilla das römische Weltreich und den Titel lmperatorin.
Тещё разрешается выполнить только пять забегов подряд после чего она должна уступить Могильщику которому разрешается присвоить себе количество забегов каждого игрока, выведенного им из игры.
Die Schwiegermutter hat jeweils nur fünf Runs. Danach muss sie sich an den Totengräber wenden, der die Runs der ausgeschiedenen Spieler zu seinen eigenen addiert.
Ты думаешь, он здесь, чтобы присвоить бар?
Er will die Bar übernehmen?
Джек, ты будешь счастлив узнать, что мы связались с президентом Никсоном. и он собирается присвоить тебе продление срока уплаты налогов. поскольку ты слишком уж выехал из страны.
Jack, es wird dich freuen zu hören, dass wir Präsident Nixon angerufen haben. Er gewährt dir eine Fristverlängerung für deine Einkommenssteuer, da du ganz eindeutig nicht im Lande bist.
Ваш дедушка, черт его побери, пытался присвоить мое северное пастбище!
Dein Grossvater wollte dir meine Wiese vermachen!
Когда посланник приходит присвоить твою прибыль. убей посланника.
Wenn der Botschafter kommt, um dir den Profit wegzunehmen, dann töte den Botschafter.
А Эддингтон объявил, что маки собираются присвоить планету, как только те уйдут.
Der Maquis will den Planeten zurückfordern, sobald sie weg sind.
Я дала компьютеру задание присвоить символ каждому тону, полученному в передаче.
Der Computer wies den Lauten der Übertragung Symbole zu.
Вы дали сжечь ЛА почти дотла, потеряли солнце, позволили чудовищам.практически присвоить себе город.
Ihr lasst L.A. fast verbrennen, habt die Sonne verloren, lasst diese. Krabbeltiere die Stadt beherrschen.

Из журналистики

Уход от диктаторов, не пытаясь присвоить или захватить достижения восстания, было именно тем, что требовалось.
Es war genau das, was erforderlich war, auf Abstand zu Diktatoren zu gehen, ohne zu versuchen sich den Aufstand als Verdienst anrechnen zu lassen oder diesen an sich zu reißen.
Многие банковские служащие смогли присвоить себе сотни миллионов долларов, но все остальные члены нашего общества - акционеры, держатели облигаций, налогоплательщики, владельцы домов, рабочие - пострадали.
Die Banker mögen sich die Taschen mit hunderten Millionen Dollar voll gestopft haben, aber alle anderen in unserer Gesellschaft - Aktionäre, Anleihenbesitzer, Steuerzahler, Hausbesitzer und Arbeiter - haben gelitten.
Без демократичного контроля, инвесторы могут присвоить прибыль и социализировать потери, но в то же время, оставаясь с нерешенными углеродоемкими и другими экологическими и социально разрушительными подходами.
Ohne demokratische Kontrolle werden die Investoren möglicherweise die Gewinne privatisieren, die Verluste vergesellschaften und zugleich dauerhaft kohlenstoffintensive und andere für Umwelt und Gesellschaft schädliche Ansätze etablieren.
Объединение инфраструктурных инвестиций в портфолио или трансформация секторов развития по классам активов, могли бы присвоить прибыль и социализировать потери в широком масштабе.
Die Zusammenführung von Infrastrukturinvestitionen in Portfolios oder die Verwandlung von Entwicklungsbereichen in Vermögensklassen könnte in massivem Umfang Gewinne privatisieren und Verluste vergesellschaften.
Евреи пришли не для того, чтобы эксплуатировать ресурсы Палестины или порабощать её жителей с целью присвоить себе какие-либо экономические выгоды.
Die Juden kamen nicht, um Palästinas Ressourcen auszubeuten oder seine Einwohner zu unterjochen, um die wirtschaftlichen Gewinne in ein anderes Land zu schaffen.
Также бесспорно то, что у левых, которые редко были у власти, было меньше возможностей присвоить государственную казну с какой-либо целью.
Unbestreitbar ist aber auch, dass die Linke, weil vielfach nicht an der Macht, weniger Gelegenheit hatte, sich zum einen oder anderen Zweck an der Staatsschatulle zu bedienen.
Конечно, такие инициативы еще не стали значимыми, и политическая оппозиция постоянно пытается присвоить их себе, чтобы заслужить больше доверия.
Sicher, diese Initiativen sind bisher nicht besonders einflussreich, und die politische Opposition versucht ständig, sie zu vereinnahmen, um dadurch selbst an Glaubwürdigkeit zu gewinnen.

Возможно, вы искали...