присвоить русский

Перевод присвоить по-испански

Как перевести на испанский присвоить?

присвоить русский » испанский

embolsillarse embolsar apropiar

Примеры присвоить по-испански в примерах

Как перевести на испанский присвоить?

Субтитры из фильмов

С тем же успехом можешь просто присвоить мне номер.
Sólo hasta que esto dure.
Послушай, Ларри, не пойми меня неправильно, я хотел бы присвоить некоторую часть твоей амнезии, но если ты отдашь себя этой даме, мы потеряем целое состояние.
Escúchame, Larry, y escúchame bien, me gustaría también disfrutar esta amnesia, pero si te equivocas, perderemos una fortuna.
От имени президента республики я уполномочен присвоить вам звание кавалера ордена почетного легиона.
En el nombre del Presidente y la autoridad que se me ha confiado Yo lo declaro el Caballero en la Legión de Honour.
Господин комиссар, от имени президента республики я уполномочен присвоить вам звание кавалера ордена законченных идиотов.
Comisario. En nombre de la autoridad que me han asignado y en nombre del Presidente Yo lo declaro el Caballero de la Legión de Perdedores.
Возможно, я только того и жду - получить товар и присвоить его.
Podría estar esperando la mercadería para hacer negocios por mi cuenta.
Они держат ситуацию под контролем, но правда в том, что они планируют присвоить средства на кампанию Икеджимы.
Ellos le dan la vuelta a las cosas, pero la verdad es que. planean apropiárselos para los fondos de la campaña de Ikejima.
Таким образом, хотя мы полностью вправе взять управление в свои руки, мы не можем лишить короля его титула и не можем присвоить себе его доход.
Por lo tanto, aunque tenemos plenos derechos de asumir la administración. no podemos deshacernos del Rey. y no podemos apropiar la recaudación.
А я и не думал дать тебе присвоить всю славу и забрать всю награду.
No iba a dejar que te llevaras todo el mérito tú.
Настоящим завещаю моей любимой сестре Друзилле присвоить титул Августа Римской империи.
Mi testamento. En adelante, concedo a mi amada Drusila. el Imperio romano. y el título de Augusta.
Бесполезные бюрократы пытаются присвоить себе нашу славу!
Burócratas inútiles tratando de robar nuestro trueno!
Нет, держу пари, в этот самый момент леди Адраста собирает отряд, чтобы уничтожить нас раз и навсегда и присвоить себе мои скромные сбережения.
No, te apuesto que en este mismo momento. Lady Adrasta está planeando una expedición para acabar con nosotros de una vez por todas. y poner sus manos en mi pequeño nido de huevos.
Все зависит от того, насколько вы хотите присвоить себе честь археологического открытия.
Todo depende de cuánto le interese el honor de hacer. este descubrimiento arqueológico por sí mismo.
Тещё разрешается выполнить только пять забегов подряд после чего она должна уступить Могильщику которому разрешается присвоить себе количество забегов каждого игрока, выведенного им из игры.
También lo es no poder ver bien. La Suegra sólo puede hacer cinco carreras seguidas, ya que luego le toca jugar al enterrador, quien puede añadir las carreras de todos los jugadores que consiga eliminar.
Они собираются присвоить Бонзай-Клаб и всё остальное.
Se van a apoderar de tu Club Bonsai.

Из журналистики

Уход от диктаторов, не пытаясь присвоить или захватить достижения восстания, было именно тем, что требовалось.
Alejarse de los dictadores sin intentar apuntarse el mérito ni apropiarse de la rebelión era exactamente lo que hacía falta.
Запланировав серию мега-плотин на окраинах, населенных этническими меньшинствами, Китай стремится присвоить соответствующие речные воды до того, как они покинут его границы.
Al embarcarse en una serie de megarepresas en sus áreas fronterizas, en las que habitan numerosas minorías étnicas, China busca apropiarse de las aguas de los ríos antes de que atraviesen sus fronteras.
Без демократичного контроля, инвесторы могут присвоить прибыль и социализировать потери, но в то же время, оставаясь с нерешенными углеродоемкими и другими экологическими и социально разрушительными подходами.
Sin controles democráticos, los inversores pueden privatizar las ganancias y socializar las pérdidas, consolidando enfoques con elevadas emisiones de carbono y que generan otros perjuicios ambientales y sociales.
Объединение инфраструктурных инвестиций в портфолио или трансформация секторов развития по классам активов, могли бы присвоить прибыль и социализировать потери в широком масштабе.
Consolidar en carteras las inversiones de infraestructura o convertir a los sectores de desarrollo en clases de activos podría llevar a la privatización de las ganancias y la socialización de las pérdidas a escala masiva.
Евреи пришли не для того, чтобы эксплуатировать ресурсы Палестины или порабощать её жителей с целью присвоить себе какие-либо экономические выгоды.
Los judíos no llegaron a explotar los recursos de Palestina ni subyugar a sus residentes para transferir los beneficios económicos a otra parte.
Чтобы предотвратить повторение, ценным бумагам в руках банков необходимо присвоить намного более высокий рейтинг риска, чем сегодня.
Para evitar una repetición, los valores de los que sean titulares los bancos deben recibir una clasificación crediticia de mucho mayor riesgo que en la actualidad.
Конечно, такие инициативы еще не стали значимыми, и политическая оппозиция постоянно пытается присвоить их себе, чтобы заслужить больше доверия.
Es cierto que esas iniciativas no han llegado a ser sustanciales y la oposición política constantemente trata de apropiarse de ellas para que sus propuestas sean más creíbles.

Возможно, вы искали...