скандал русский

Перевод скандал по-испански

Как перевести на испанский скандал?

скандал русский » испанский

escándalo alboroto gresca altercado altercación

Примеры скандал по-испански в примерах

Как перевести на испанский скандал?

Простые фразы

Этот скандал стоил ему репутации.
Este escándalo le ha costado su reputación.
Скандал разрушил его карьеру.
El escándalo arruinó su carrera.
Вы устраиваете грандиозный скандал.
Estáis montando un escándalo tremendo.
Премьер-министр был вовлечён в скандал.
El Primer Ministro estaba envuelto en un escándalo.
Скандал чуть не разрушил его карьеру.
El escándalo casi arruinó su carrera.
Скандал чуть не разрушил её карьеру.
El escándalo casi arruinó su carrera.
Скандал едва не разрушил его карьеру.
El escándalo casi arruinó su carrera.
Скандал едва не разрушил её карьеру.
El escándalo casi arruinó su carrera.
Я не хочу устраивать из этого скандал.
No quiero hacer de esto un escándalo.

Субтитры из фильмов

Так вот почему китайцы не могут устроить из-за этого международный скандал.
Es por esto que los chinos no pueden convertir esto en un incidente internacional.
Да, вам придется уехать, пока скандал не уляжется.
Sí, es preciso que ella se vaya mientras dure el escándalo.
И я хочу, чтобы ты запомнила. что еще никто из Поттеров не был вовлечен в скандал.
Y te quiero recordar que ningún Potter. ha sido envuelto en ningún tipo de escándalo.
Скандал с этой женщиной уничтожит меня.
Un escándalo con esa mujer significaría mi ruina.
Скандал.
El escándalo ha comenzado.
Я устрою такой скандал, что поезд с рельсов сойдет.
Armaré un escándalo de proporciones.
Мы пришли сюда не для того, чтобы смотреть на ваш скандал.
No hemos venido para veros pelear.
Сейчас лишь намек на скандал разрушит наше шоу!
El escándalo más pequeño nos arruinaría el espectáculo.
Они могут превратиться в скандал, который коснется всех нас.
Podría desatar un escándalo que nos involucraría a todos.
Все, что им сейчас нужно, это еще один хороший скандал.
Es por eso, lo único que te hace falta es otro escándalo.
Но войдите в моё положение, я никогда не попадал в скандал.
Pero, ahora, debe considerar mi posición. Nunca estuve envuelto en un escándalo.
Если они все выяснят, мы не посмеем открыть школу. Какой будет скандал.
Si se descubre, no abriremos la escuela.
Что же, если ты хочешь устроить скандал на публике.
Si prefieres que te avergüence delante de extraños.
С разводом произойдет скандал в маленьком городке, как этот.
Un divorcio en ciernes, es un escándalo en una pequeña ciudad.

Из журналистики

Последи этих планов и прогнозов разгорающийся банковский скандал напомнил итальянцам, что в политике иногда все меняет удача.
En medio de estos planes y predicciones, un creciente escándalo bancario les ha recordado a los italianos que, en la política, la suerte muchas veces marca la diferencia.
Первый скандал произошел в прошлом году, когда трактор, груженный зеленым луком, поцарапал бок БМВ в Харбине.
El primer escándalo ocurrió el año pasado, cuando un camión que transportaba cebollas rayó el costado de un BMW en Harbin.
В тот же месяц скандал с лотереей опять привлек внимание к марке БМВ.
Ese mismo mes, un escándalo en la lotería llevó de nueva a la marca BMW a los primeros planos.
Если первый скандал разразился вокруг трагедии, второй был больше похож на фарс.
Si el primer escándalo fue una tragedia, el segundo fue más bien una farsa.
Хотя скандал начался ещё в прошлом году, лишь недавно стало расти число обвинений и свидетельств против видных представителей традиционных политических партий, а также известных бизнесменов.
Aunque el escándalo estalló el año pasado, recientemente han salido a la luz acusaciones y evidencia que salpican a altos funcionarios de los partidos políticos tradicionales, así como a destacados empresarios.
В то же время, пока разворачивался скандал с Вулфовицем, Китай принимал у себя Африканский банк развития (АБР), собрание членов правления которого проходило в Шанхае.
Al mismo tiempo que se revelaba el escándalo Wolfowitz, China era país anfitrión del Banco de Desarrollo Africano (BDA), que realizaba en Shanghai la reunión de su Junta Directiva.
Однако, несмотря на скандал, рабочих-мигрантов и детей в школьных формах по прежнему похищают в других провинциях и заставляют работать на чудовищных кирпичных заводах и в угольных шахтах.
Sin embargo, a pesar del escándalo, se sigue secuestrando a obreros migrantes y niños con uniformes escolares de otras provincias y se les lleva a las monstruosas fábricas de tabiques y minas de carbón.
Пока еще нет полной информации по делу Энрона, было бы справедливым заметить, что дело о банкротстве Энрона - это не только крупный скандал с точки зрения морали и деловой этики, но и пятно на репутации капитализма.
Mientras la evidencia sobre la debacle de Enron no esté completa, es justo decir que Enron es tanto un gran escándalo moral como una mancha para el capitalismo.
ЛОНДОН - Прошлогодний скандал с лондонской межбанковской ставкой предложения (ЛИБОР) стал шоком для политической системы в Лондоне.
LONDRES - El escándalo de la tasa Libor del año pasado fue un shock para el cuerpo político en Londres.
Однако вместо того, чтобы обсуждать очередной скандал, люди должны стараться лучше разобраться в изменчивой натуре сегодняшних финансовых рынков.
Pero más allá de los escándalos, el público debería estar más al tanto de la naturaleza errática de los mercados financieros actuales.
Продолжающаяся дискриминация в их отношении представляет собой общеевропейский скандал, и ЕС, а также его государства-члены и страны-кандидаты должны разобраться в нем.
La discriminación continua contra ellos representa un escándalo a nivel europeo, y la UE, sus estados miembro y los países candidatos necesitan resolverlo.
МЮНХЕН - Скандал с компанией Фольксваген вызвал вопросы о немецкой модели производства.
MÚNICH - El escándalo de Volkswagen ha puesto en entredicho el modelo alemán de producción.
Тем не менее, после того как скандал Национального агентства по безопасности докатился до Европы этим летом, Меркель была первой, кто попытался успокоить общественность.
Cuando hace unos meses el escándalo de la NSA sacudió a Europa, fue Merkel la que salió a tratar de calmar las aguas.
С точки зрения публичной дипломатии, его попытка уладить скандал вокруг работы спецслужб полностью провалилась.
Desde el punto de vista de la diplomacia pública, su manejo del escándalo de las escuchas fue un fiasco.

Возможно, вы искали...