усложнять русский

Перевод усложнять по-немецки

Как перевести на немецкий усложнять?

усложнять русский » немецкий

komplizieren verwickeln erschweren verkomplizieren stutzig machen perplex machen

Примеры усложнять по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий усложнять?

Простые фразы

Не надо усложнять то, что очень просто.
Etwas, was sehr einfach ist, muss man nicht verkomplizieren.

Субтитры из фильмов

Не надо усложнять, будет лишь хуже.
Das ist unangenehm genug, auch ohne, dass du es schlimmer machst.
А зачем все усложнять?
Ich mag es einfach.
Папа, не надо всё усложнять.
Mach es nicht noch schwieriger.
Уж не знаю, зачем ей всё так усложнять.
Ich weiss nicht, warum sie alles komplizieren muss.
Нечего не мутить, не усложнять. Сидеть тихо. Не буду объяснять.
Du sollst nicht wühlen, keine Schwierigkeiten machen.
Зачем все усложнять Терминатором?
Warum der ausgeklügelte Plan mit dem Terminator?
Ей богу, не надо все усложнять.
Du sollst meinetwegen keinen Arger bekommen.
Ребекка, давай не будем все усложнять.
Lass es uns nicht noch komplizierter machen. Wir sind nicht vollkommen.
Она забеременела от Ленни. Но, не желая усложнять его жизнь с Амандой, не стала говорить ему.
Sie empfing Lennys Kind, wollte aber sein Leben mit Amanda nicht komplizieren. und hat es ihm nie gesagt.
Но он не хотел усложнять себе этим жизнь.
Er nahm sie nur nicht in Anspruch.
Не хочу все усложнять, но если вы собрались их покупать почему вы не положили их в тележку, а поставили обратно на полку?
Ich will es nicht kompliziert machen, aber. warum stellten Sie sie dann zurück?
Я не хочу усложнять тебе жизнь, Хелен, правда.
Ich möchte dein Leben nicht durcheinanderbringen, Helen. Wirklich nicht.
Зачем всё усложнять?
Hier, der Autopilot.
Ты умеешь усложнять то, что просто.
Mit dir ist alles kompliziert.

Из журналистики

Иногда нас, диссидентов, не приглашали, но приносили за это извинения, а иногда приглашали, но мы не принимали приглашения, чтобы не усложнять жизнь нашим отважным друзьям-дипломатам.
Manchmal wurden wir Dissidenten nicht eingeladen, sondern erhielten eine Entschuldigung. Ein anderes Mal nahmen wir die Einladung nicht an, um das Leben unserer mutigen Diplomaten-Freunde nicht zu erschweren.
Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения.
Die beste Richtschnur ist hier, es nicht zu gestatten, dass Meinungsverschiedenheiten überquellen und so die Beziehung komplizieren oder vergiften.
Большинство избирателей, поддержавших Саркози, желают видеть государство другого типа - государство, более способное обеспечить физическую безопасность против насилия и менее способное усложнять их жизни в экономической и кредитно-финансовой сферах.
Die meisten Wähler, die Sarkozy unterstützten, erwarten sich eine andere Art von Staat, der zwar in der Lage ist, ihnen physische Sicherheit vor Gewalt zu bieten, aber ihr Leben in wirtschaftlicher und steuerlicher Hinsicht nicht erschwert.

Возможно, вы искали...