утвердить русский

Перевод утвердить по-французски

Как перевести на французский утвердить?

Примеры утвердить по-французски в примерах

Как перевести на французский утвердить?

Субтитры из фильмов

В таком случае меня должен утвердить твой Совет директоров.
Vu que c'est l'affaire, j'en parlerai au conseil de direction.
Можете утвердить у Фолкнера, что мы продолжим регулярные оптовые закупки.
Dites à Faulkner que nous achetons toujours en gros chez vous.
Вас должен утвердить лично папа.
Le Pape lui-même doit donner son approbation.
Цель этой встречи - утвердить решение, принятое нашими акционерами в Нью-Йорке.
Nous allons ratifier la proposition votée par nos actionnaires de New York.
Нам нужно утвердить сделку как можно скорее.
Ratifions l'accord le plus tôt possible.
Фрэнк, я бы хотел предложить вам особенную должность, которую собираюсь утвердить.
J'aimerais que vous acceptiez un poste créé spécialement pour vous.
Мы думаем, будто собрались для того, чтобы утвердить наследника.
Nous pensons n 'être réunis que pour approuver, pour la forme.
Надеюсь, это опозданье Не повредило замыслам великим, Которые должны мы утвердить.
J'espère que mon absence n'a empêché aucune grande affaire de se conclure.
Есть минутка утвердить копии?
Tu peux signer ça?
Иногда утвердить и кандидаты с незначительными недостатками.
Certains candidats peuvent avoir de petites imperfections.
И вы просите утвердить ваше прошение.
Votre avis devrait l'emporter? En fait, non.
Фактически, нам вероятно придется утвердить ваших кандидатов. - Да. - Они слишком квалифицированы.
On devra entériner. ces nominations.
Слишком квалифицированны, чтобы не утвердить их.
Trop pour les rejeter.
У Сената не получится не утвердить её.
Rien ne justifie que le Sénat la refuse.

Из журналистики

Чтобы минимизировать риск неконтролируемого коллапса, необходимо утвердить международный механизм принятия решений, с полномочиями контролировать все основные международные финансовые учреждения.
Il est nécessaire de se mettre d'accord sur un mécanisme de résolution international ayant autorité sur toutes les institutions financières d'envergure afin de minimiser le risque d'un effondrement incontrôlé.
ЕС сильно желает восстановить или утвердить права человека, стабильность и процветание.
L'UE tient à rétablir ou à introduire le respect des droits de l'homme, la stabilité et la prospérité.
В сентябре они соберутся, чтобы утвердить Цели Устойчивого Развития, которые будут направлять усилия в области развития до 2030 года.
En septembre, ils se réuniront pour approuver les objectifs de développement durable, qui guideront les efforts de développement jusqu'en 2030.
Поэтому, возможно, представится случай для пересмотра Женевской конвенции точно так же, как он представился для нового взгляда на проект, предлагающий утвердить постоянно действующий международный уголовный суд.
Il existe donc des arguments en faveur d'un réexamen de la convention de Genève, tout comme il en existe pour jeter un regard neuf sur le projet visant à établir une cour pénale internationale permanente.
Но когда враги просто угрожают, лучше вначале утвердить свою легитимность и таким образом завоевать большее доверие в стране и за рубежом.
Si des ennemis nous menacent, il vaut mieux d'abord affirmer sa légitimité, donc acquérir une crédibilité, interne d'abord, externe ensuite.
Попытка Лулы и Турции выступить посредниками в заключении соглашения между Ираном и Западом потерпела неудачу, когда США убедили Россию и Китай, а также другие страны наряду с Мексикой, утвердить новый ряд санкций ООН против Ирана.
La tentative de Lula, avec la Turquie, de négocier un accord entre l'Iran et l'Occident a échoué lorsque les Etats-Unis ont convaincu la Chine, ainsi que des pays comme le Mexique, d'approuver une nouvelle salve de sanctions onusiennes contre l'Iran.
Популярность осуждения войны в Ираке не позволила Мексике и Чили поддаться американскому давлению и утвердить вторжение; граждане этих стран доказали свою правоту.
L'opposition populaire à la guerre en Irak a empêché le Mexique et le Chili de céder aux pressions américaines pour approuver l'invasion; et les citoyens de ces pays ont finalement eu raison.
Ее поездка в Китай в действительности является попыткой утвердить свое лидерство во всей еврозоне.
En effet, son déplacement en Chine apparaît comme une démarche destinée à affirmer son leadership au sein de la zone euro.
Успешный саммит мог бы утвердить четыре главных императива.
Un sommet réussi ferait avancer quatre grands impératifs.
Помимо слабых или несуществующих коммунальных услуг; Палестинцы также сталкиваются с постоянным давлением со стороны еврейских религиозных групп, одержимых идеей утвердить Израильский контроль.
Non seulement les services municipaux y sont-ils minimes voire inexistants, mais les Palestiniens y subissent également une pression constante de la part de groupes religieux juifs déterminés à imposer une prise de pouvoir israélienne.
Акционеры британских компаний должны утвердить большинством голосов резолюцию акционеров относительно любых расходов на политику, которые превышают 5000 фунтов стерлингов.
Toute dépense de nature politique supérieure à 5000 livres doit être approuvée par les actionnaires des entreprises britanniques.
Однако сам Ливан слишком слаб для того, чтобы утвердить свой суверенитет.
Mais le Liban est trop faible pour imposer sa souveraineté.
Сам Ливан не сможет утвердить свой суверенитет на юге страны. Вооружённые силы Израиля также не в состоянии этого сделать.
Le gouvernement libanais n'est pas en mesure d'exercer son contrôle au sud Liban, pas plus que l'armée israélienne.
И, чтобы дать людям возможность наслаждаться свободами, будь то свобода вероисповедания или свобода проведения научных исследований, государство должно еще раз утвердить свой светский характер.
Et, afin de permettre la jouissance complète de nos libertés, qu'elles concernent les croyances ou la recherche scientifique, l'État doit réaffirmer sa nature laïque.

Возможно, вы искали...