утвердить русский

Перевод утвердить по-испански

Как перевести на испанский утвердить?

утвердить русский » испанский

aprobar ratificar confirmar autorizar asegurarse asegurar

Примеры утвердить по-испански в примерах

Как перевести на испанский утвердить?

Простые фразы

Я не могу утвердить проект.
No puedo aprobar el proyecto.

Субтитры из фильмов

В таком случае меня должен утвердить твой Совет директоров.
Entonces lo discutiré con la junta de directores.
Единственное, что мы просим, это утвердить наш устав обычное соглашение вести жизнь смиренную, согласно Евангелию.
Lo que solicitamos mediante este código. es permiso para vivir nuestras vidas humildemente, como dice el Evangelio.
Я снова был с народом, обсуждая и объясняя эти слова, и тогда народ смог принять, утвердить и применить их.
He vuelto junto a las masas para difundir esas ideas y explicarlas. Hacerlo de manera que las masas las asimilen. se adhieran firmemente y las traduzcan en acción.
Надо утвердить план.
Hay que ponerse de acuerdo en los planes.
Отныне только свободное пространство товара имеет возможность постоянно модифицироваться и благоустраиваться, чтобы ещё более отождествиться со своей сущностью и утвердить свои границы и внутреннее устройство.
Es para llegar a ser cada vez más idéntico a si mismo, para acercarse del mejor modo a la monotonía inmóvil, que el espacio libre de la mercancía está a partir de ahora, en todo instante, modificado y reconstruido.
Но я пойму тех, кто откажется утвердить операцию.
Pero también entenderé si deciden no autorizarlo.
Конвент должен утвердить декрет, который лишит Дантона права присутствовать на суде, Робеспьер!
Un decreto que excluya a Danton de los debates del juicio.
Вас должен утвердить лично папа.
El mismo Papa tiene que aprobarlo.
Цель этой встречи - утвердить решение, принятое нашими акционерами в Нью-Йорке.
Esta reunión es para ratificar la moción aprobada por los accionistas en Nueva York.
Нам нужно утвердить сделку как можно скорее.
Hay que ratificar el trato lo antes posible.
Фрэнк, я бы хотел предложить вам особенную должность, которую собираюсь утвердить.
Frank, Ud. me gusta para ocupar un puesto especial que he creado.
Мы думаем, будто собрались для того, чтобы утвердить наследника.
Creemos que nos han traído sólo para poner el sello.
Проспал. Надеюсь, это опозданье Не повредило замыслам великим, Которые должны мы утвердить.
Largo tiempo dormí, pero mi ausencia espero no habrá interrumpido asunto para el que hiciese mi presencia falta.
Иногда утвердить и кандидаты с незначительными недостатками.
Alguna vez hemos tenido que aceptar candidatos con fallos menores.

Из журналистики

Чтобы минимизировать риск неконтролируемого коллапса, необходимо утвердить международный механизм принятия решений, с полномочиями контролировать все основные международные финансовые учреждения.
Para reducir al mínimo los riesgos de un colapso desordenado, es necesario aprobar un mecanismo resolutivo internacional que tenga autoridad sobre todas las grandes instituciones financieras.
ЕС сильно желает восстановить или утвердить права человека, стабильность и процветание.
La UE está muy interesada en restablecer o establecer los derechos humanos, la estabilidad y la prosperidad.
Поэтому, возможно, представится случай для пересмотра Женевской конвенции точно так же, как он представился для нового взгляда на проект, предлагающий утвердить постоянно действующий международный уголовный суд.
Así que puede tener caso reexaminar la Convención de Ginebra tanto como lo tiene echar un nuevo vistazo al proyecto de establecer una corte criminal internacional permanente.
С 1989 года, как писал Лиу, китайское правительство прививало ярый национализм, чтобы утвердить собственную законность.
Desde 1989, escribió Liu, el gobierno chino ha alimentado un nacionalismo estridente para reforzar su propia legitimidad.
Геополитические возможности, подразумеваемые включением карты, не были потеряны для США, поэтому США, что несколько необычно, сделали еще одну попытку утвердить Конвенцию по морскому праву.
Los Estados Unidos no han dejado pasar la oportunidad geopolítica que surgió debido a la inclusión del mapa, es por ello que dicho país, inusualmente, ha hecho un nuevo esfuerzo por ratificar la Convención del Derecho del Mar.
Но когда враги просто угрожают, лучше вначале утвердить свою легитимность и таким образом завоевать большее доверие в стране и за рубежом.
Pero cuando los enemigos son meramente una amenaza, es mejor sentar primero un grado de legitimidad y, de ese modo, adquirir cierta credibilidad en el país y en el extranjero.
Политика идентичности позволила этническим малайцам утвердить свои права на контроль над землей, языком и религией.
La política de identidad les permitió a los malayos étnicos afirmar sus reclamos sobre el control de la tierra, el idioma y la religión.
Популярность осуждения войны в Ираке не позволила Мексике и Чили поддаться американскому давлению и утвердить вторжение; граждане этих стран доказали свою правоту.
La oposición popular a la guerra de Irak hizo imposible que México y Chile cedieran ante la presión norteamericana en las Naciones Unidas para respaldar la invasión; los ciudadanos de esos países terminaron teniendo razón.
Доклад ООН призвал правительства утвердить учет природного капитала, чтобы их усилия по устойчивому развитию были последовательными, точными и сопоставимыми в долгосрочной перспективе.
Un informe de la ONU llama a todos los gobiernos a adoptar la contabilidad del capital natural a fin de que sus iniciativas de sostenibilidad sean coherentes, precisas y comparables en el largo plazo.
Ее поездка в Китай в действительности является попыткой утвердить свое лидерство во всей еврозоне.
En casa, Merkel recientemente envió un mensaje claro a sus críticos, indicando que Alemania debe pagar un precio por el liderazgo de la eurozona.
Последние 150 лет своей истории Мексика потратила на то, чтобы утвердить себя в оппозиции к Америке.
México ha pasado los últimos 150 años definiéndose a sí mismo en contraste con Estados Unidos.
Успешный саммит мог бы утвердить четыре главных императива.
De una cumbre exitosa surgirían cuatro imperativos clave.
Все правительства должны утвердить четкие цели, помогающие сократить неравенство в образовании (вызванное половыми различиями, медицинскими, разницей между городом и селом), и привязать бюджетное финансирование к этим целям.
Cada gobierno debe fijarse metas que apunten explícitamente a reducir las divergencias educativas (en razón de género, nivel económico y división entre áreas rurales y urbanas) y diseñar presupuestos a la medida de esos objetivos.
Помимо слабых или несуществующих коммунальных услуг; Палестинцы также сталкиваются с постоянным давлением со стороны еврейских религиозных групп, одержимых идеей утвердить Израильский контроль.
No sólo los servicios municipales son deficientes o inexistentes; los palestinos también se enfrentan a la constante presión de grupos religiosos judíos empeñados en afirmar el control de Israel.

Возможно, вы искали...