чуточку русский

Примеры чуточку по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий чуточку?

Простые фразы

Ты не могла бы чуточку подождать?
Könntest du bitte einen Augenblick warten?
Моё время стоит дорого, ведь время - это самое ценное, что у нас есть. Но времени на изучение языков мне не жаль никогда. Потому как с каждым новым выученным словом наш собственный мир становится чуточку интереснее.
Meine Zeit ist teuer, denn die Zeit ist ja das Kostbarste, was wir haben. Aber für das Erlernen von Sprachen ist mir die Zeit niemals zu schade. Denn mit jedem neuen erlernten Wort wird unsere eigene Welt ein Stückchen interessanter.
Возможно, тебе это не свойственно, но по крайней мере постарайся быть чуточку вежливым.
Möglicherweise liegt es nicht in deiner Natur, aber mache zumindest den Versuch, ein wenig höflicher zu sein.

Субтитры из фильмов

Я не посмел сказать, что иногда я его чуточку боюсь.
Eigentlich habe ich manchmal schon etwas Angst vor ihm.
С такими мыслями ты бы стал вторым Линкольном, тебе бы только чуточку мозгов.
Mit dem, was du denken würdest, du ein zweiter Lincoln würdest wenn nur ein Hirn du hättest.
Как думаешь, если и я пойду к волшебнику, он даст мне чуточку мозгов?
Glaubst du, er würde mir ein Hirn geben?
Ну, если вы настаиваете, то я бы попробовал чуточку. -Хорошо.
Na ja, wenn Sie darauf bestehen, dann ein bisschen von allem.
Мы оба чуточку сошли с ума.
Wir waren beide ein wenig, na ja, verrückt.
А тебе не кажется, что уже чуточку поздно?
Dafür ist es ein bisschen spät, findest du nicht?
Я бы с удовольствием, будь это хоть чуточку ближе.
Ja, das würde ich gerne. wenn es etwas näher wäre. Du hast recht.
Понимаете? Чуточку подогреть ситуацию.
Die Dinge ins Rollen bringen.
Американцы-миллионеры, они все чуточку сумасшедшие.
Amerikanische Millionäre sind wohl alle verrückt.
Глупенькая, мне просто нужно было чуточку внимания.
Ich wollte auch nur Streicheleinheiten.
Будь чуточку почтительнее, мотылёк.
Sei ein bisschen respektvoll.
О чём вы говорите? Леди и джентльмены, чуточку внимания, пожалуйста!
Meine Damen und Herren, dürfte ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten.
Вы хоть чуточку подумали о нас? Что станет с нами после всего этого?
Haben Sie auch nur ein wenig an uns gedacht?
Не точно так же, а чуточку, чуть-чуть по-другому.
Nicht buchstäblich so, ein klein wenig anders.

Из журналистики

Будущее Европы и евро теперь зависит от того, смогут ли политические лидеры еврозоны скомбинировать чуточку экономических знаний с дальновидным пониманием (и заботой о) европейской солидарности.
Die Zukunft Europas und des Euros hängt nun davon ab, ob die politischen Führer der Eurozone ein Minimum an wirtschaftlichem Verständnis mit einem visionären Sinn für und mit der Sorge für europäische Solidarität verbinden können.

Возможно, вы искали...