Kontext немецкий

контекст

Значение Kontext значение

Что в немецком языке означает Kontext?

Kontext

контекст Linguistik der Zusammenhang oder das Umfeld eines Wortes oder einer Handlung Aus dem Kontext können zusätzliche Informationen erschlossen werden. контекст bildungssprachlich: Zusammenhang, in dem bestimmte Dinge stehen oder betrachtet werden müssen Für mich ist das ein guter Beleg für die These, dass das Ich ein Konstrukt ist, das im sozialen Kontext entsteht. Das erklärte auch das Kaspar-Hauser-Phänomen: Wer ohne sozialen Kontext aufwächst, wer keinerlei Ansprache hat, kann auch keine Subjektivität ausbilden. Diplomatik der Hauptteil einer Urkunde, der den Rechtsinhalt enthält

Перевод Kontext перевод

Как перевести с немецкого Kontext?

Синонимы Kontext синонимы

Как по-другому сказать Kontext по-немецки?

Примеры Kontext примеры

Как в немецком употребляется Kontext?

Простые фразы

Der Kontext ist wichtig.
Контекст важен.
Lernen Sie niemals einzelne Wörter! Lernen Sie Wörter im Kontext.
Никогда не изучайте отдельные слова! Изучайте слова в контексте!
Ich mag Wörter nicht ohne jeglichen Kontext lernen.
Я не хочу учить слова вне контекста.
Der Satz ist zwar kurz und einfach, doch ohne Kontext wird er kaum jemandem von Nutzen sein.
Хоть это предложение короткое и простое, но без контекста оно едва будет кому-либо полезно.
Ich denke, das hängt vom Kontext ab.
Думаю, это зависит от контекста.
Es ist nicht so einfach, einen Satz ohne Kontext gut zu übersetzen.
Не так просто перевести предложение, не зная контекста.
Tom sagte, die Bemerkung sei aus dem Kontext gerissen worden.
Том сказал, что высказывание вырвано из контекста.
Wir sind alle dumm, jeder in seinem Kontext.
Мы все, каждый по-своему, дураки.

Субтитры из фильмов

Es geht nur um den Kontext.
Всё нужно воспринимать в контексте.
Das könnte bedeuten, dass etwas nicht in den Kontext passt.
Мы услышали перестрелку. Это может означать, что лейтенант сказала что-то не так.
Mit dem gesamten Kontext finde ich vielleicht heraus, wozu es dient.
Если я смогу перевести остальной текст, то смогу поставить устройство в нужный контекст и понять его назначение.
Findet ein Künstler einen Gegenstand und setzt ihn in künstlerischen Kontext, ist das Kunst.
Здесь художник берет обычный объект. и помещает его в контекст искусства. и потом это становится искусством.
Ein erfahrenerer Arzt könnte das in einem breiteren Kontext betrachten.
Врач с большим опытом смог бы увидеть картину в целом.
Es gilt, den Kontext zu beleuchten, in dem die Tat begangen wurde, für die mein Mandant heute auf Schadenersatz verklagt wird.
Рассмотрим, следовательно, события вокруг инцидента, за который мой клиент в настоящее время обязан выплатить компенсацию.
Der Kontext, dem es entstammt. beeinflusst unsere Sichtweise.
А я интересуюсь фоном. Он говорит об эпохе.
Im Kontext zeigen.
Хорошо.
In welchem Kontext?
Какой контекст?
Symbole können je nach Kontext eine andere Bedeutung haben.
Значение зависит от окружения.
In diesem Kontext.
В этом окружении.
Das muss man im historischen Kontext sehen.
Нужно смотреть на все в историческом контексте.
Nein, eigentlich nicht, wenn man das in einem größeren politischen Kontext sieht.
Я бы сказал, оно значительное, если ты говоришь о политическом порядке вещей.
Reißen Sie das nicht aus dem Kontext.
Так что, не надо передергивать.

Из журналистики

In dem neuen Kontext, den der Krieg in Georgien geschaffen hat, ist jedem die Dringlichkeit bewusst, mit der die Türkei zu einer echten Brücke zwischen den Nationen des Kaukasus werden sollte.
В новой ситуации, которую создала война в Грузии, насущность становления Турции действительным мостом между народами Кавказа выгодна для каждого.
Wird dieses Versprechen gegeben und gehalten, werden Konflikte in der Region in einen völlig anderen, toleranteren Kontext gestellt, was einen historischen Durchbruch für den Frieden darstellen würde.
Если это поручительство будет принято и будет соблюдаться, то конфликты в регионе будут рассматриваться с абсолютно другой, более терпимой стороны, намечая исторический прорыв в сторону установления мира.
Das Kind, das auf dem Spielplatz dominiert, kann zu einem Loser werden, wenn sich der Kontext zu einem disziplinierten Klassenzimmer wandelt.
Ребенок, доминирующий на игровой площадке, может стать отстающим, когда контекстом становится дисциплинированный класс.
In der heutigen Welt variiert die Machtverteilung je nach Kontext.
В сегодняшнем мире распределение власти зависит от контекста.
Das Rätselhafte ist nicht nur, dass die langfristigen Zinssätze zu niedrig sind, wenn man sie im internationalen Zusammenhang betrachtet, sondern auch, wenn man sie in Amerikas nationalem Kontext sieht.
Загадка состоит не только в том, что долгосрочные процентные ставки слишком низки с точки зрения международной ситуации, но и в том, что они низки и с точки зрения ситуации внутри Америки.
Jüngste Entwicklungen in den Niederlanden zeigen ebenfalls, dass die Sterbehilfe stärker im Kontext von Autonomie, Selbstbestimmtheit und rationaler Entscheidung diskutiert wird als im Zusammenhang nicht beherrschbarer medizinischer Symptome.
Проведенные недавно в Голландии исследования также показали, что эвтаназия больше обсуждается в контексте автономии, контроля и рационального выбора, а не в контексте неконтролируемых медицинских симптомов.
Im internationalen Kontext lässt sich dieses Problem durch zwei Sicherungsvorkehrungen vermeiden.
Две меры безопасности помогут избежать этой проблемы в международном контексте.
Macht ist immer vom Kontext abhängig, und in der heutigen Welt ist sie nach einem Muster verteilt, dass einem komplexen dreidimensionalen Schachspiel ähnelt.
Власть всегда зависит от контекста, и в сегодняшнем мире она распределяется образом, который напоминает сложную трехмерную шахматную игру.
Zu oft werden in Fällen mit politischem Kontext Verdachte und Anklagen wegen Rechtsverletzungen nicht bis zu einem eindeutigen Ausgang verfolgt.
Слишком часто в делах, имеющих политическую подоплеку, подозрения и обвинения в правонарушениях не доводятся до недвусмысленного завершения.
Wenn ich einige sehr spezifische Institutionen hervorhebe, die auch anderswo nützlich sein könnten, möchte ich damit nicht andeuten, sie könnten mühelos von einem nationalen Kontext in einen anderen übertragen werden.
Описывая некоторые довольно специфические институты, которые могут быть с пользой переняты другими странами, я не хочу сказать, что их удастся без особых усилий перенести из одного национального контекста в другой.
Der Problemrahmen lässt sich nun wie folgt abstecken: Welcher dieser beiden Fehlertypen ist im Kontext der Erkennung und Bekämpfung systemischer Risiken mit den höheren erwarteten Kosten verbunden?
Тогда проблему можно сформулировать следующим образом: в контексте выявления системных рисков и реагирования на них, какой из двух типов ошибок имеет более высокие ожидаемые издержки?
Die Menschen unterscheiden sich in ihrer Fähigkeit, andere anzuziehen, und ihre Attraktivität ist zum Teil von Charaktereigenschaften, zum Teil von erlernten Fertigkeiten und zum Teil vom sozialen Kontext abhängig.
Люди отличаются своей способностью привлекать других, и их способность привлекать часто зависит от врожденных черт, частично от приобретенных навыков, а частично от социального контекста.
Eine derartige Struktur gibt es in vielen Ökonomien, aber im chinesischen Kontext, wo der Staat eine zentrale Rolle in der Ökonomie einnimmt, ist sie von entscheidender Bedeutung für die Wirksamkeit des Systems.
Такая структура существует в экономиках многих стран, однако в контексте Китая, где центральную роль в экономике играет государство, она крайне необходима для обеспечения эффективности системы.
Verfügen wir über den dazugehörigen Kontext, der nötig ist, um die Zahlen richtig zu interpretieren?
Разве у нас есть соответствующий контекст, который мог бы помочь нам интерпретировать эти цифры?

Возможно, вы искали...