Umstand немецкий

обстоятельство

Значение Umstand значение

Что в немецком языке означает Umstand?

Umstand

Situation und besondere Verhältnisse, die für ein Geschehen bemerkenswert sind Wenn es die Umstände erlauben, werden wir die Arbeit rechtzeitig beenden. Dieses Computerprogramm hat einen kritischen Fehler in der Behandlung der Texteingabe. Dieser Umstand kann ausgenutzt werden, um beliebigen Programmcode auszuführen. meist im Plural: ausführliche, zeitraubende Vorbereitungen Mach dir meinetwegen keine Umstände; ich benötige keine Förmlichkeiten.

Перевод Umstand перевод

Как перевести с немецкого Umstand?

Синонимы Umstand синонимы

Как по-другому сказать Umstand по-немецки?

Примеры Umstand примеры

Как в немецком употребляется Umstand?

Простые фразы

Niemand sieht in diesem Umstand eine besondere Schwierigkeit.
Никто не считает особой трудностью это обстоятельство.
Es ist unbedingt erforderlich, auch einen anderen Umstand im Auge zu behalten, der keinesfalls unterschätzt werden darf.
Необходимо иметь в виду и другое новое обстоятельство, которое ни в коем случае нельзя недооценивать.
Das ist ein günstiger Umstand.
Таково есть благоприятное обстоятельство.

Субтитры из фильмов

Es ist wirklich kein Umstand.
Мне не трудно.
Mich verwundert der Umstand, meine Herren, dass es unter unseren Offizieren solche Subjekte gibt.
Меня удивляет то обстоятельство, господа, что в среде нашего оФицерства есть такие вот субъекты.
Man könnte es einen glücklichen Umstand nennen.
Можно назвать это сложившимися обстоятельствами.
Und wenn ich Recht habe, verdanken wir unsere Existenz einem zufälligen Umstand.
Если я прав Мы прошли только одну стадию развития.
Also, damit wird die Feuerwehr sechs Monate wieder zufrieden sein, so ein Umstand.
Что ж, пожарная часть будет довольна на ближайшие шесть месяцев, и чего мы беспокоимся.
Doch schon bald sollte sich sein Schicksal wenden, und zwar durch einen Umstand, der ihn unversehens seines alten Dienstes enthob.
Однако судьба не предполагала сделать его солдатом надолго. Произошло событие избавившее его от этой службы весьма особенным способом.
Mittlerweile hatte er das Vertrauen von Hauptmann Potzdorf gewonnen. Ein Umstand, der sich bald zu seinen Gunsten auswirken sollte.
Какое-то время он чувствовал милость капитана Потсдорфа который доверял ему, награда не заставила себя ждать.
Ist kein Umstand.
Не о чем беспокоиться.
Kein Wunder, wenn du und die Reformisten sich selbst überzeugen, dass die Natur der Sakramente wichtiger ist als der Umstand, ob die, die sie empfangen, leben oder sterben!
Интересно, реформаторы вроде вас правда смогли убедить себя, что способ исполнения святых таинств гораздо важнее, чем жизнь и смерть тех, кто их исповедует?
Ich mache so viel Umstand.
Сколько у тебя проблем из-за меня.
Ich hole sowieso Wasser, es ist kein Umstand.
Я пойду принесу воды, мне не трудно.
Wirklich ein einzigartiger Umstand.
Да, она должна подъехать через полчаса.
Der erste Tod spielt im Prinzip keine Rolle, bis auf einen Umstand. Der natürliche Tod Ihres Vaters, Sir Guy, brachte den Mörder auf die Idee.
Первую смерть не стоит принимать в расчет, за исключением того, что вполне естественная смерть Вашего отца, сэр Гай, натолкнула убийцу на идею.
Es war nur eine Frage der Zeit, bis jemand diesen Umstand für Beutezüge ausnutzt.
Это только вопрос времени, когда кто-нибудь получит преимущество посылая ударные группы.

Из журналистики

Noch wichtiger ist der Umstand, dass Meles Addis Abeba als Heimat der Afrikanischen Union etablierte und als die Hauptstadt, wo die gravierendsten Probleme Afrikas in pragmatischer Weise und unbelastet von kolonialem Groll diskutiert werden konnten.
Более важно то, что Мелес сделал Аддис-Абебу на карте домом Африканского Союза, а также столицей, в которой можно обсудить на прагматичной основе самые большие проблемы Африки, обремененной колониальными обидами.
Vor allem der Umstand, dass sich die Investmentbanken, die durch diese Veränderungen in immer riskantere Geschäfte getrieben wurden, vollständig außerhalb des regulativen Netzes befanden, erwies sich als Wegbereiter der Krise.
В частности, тот факт, что инвестиционные банки, которых эти изменения вынудили заниматься более рисковыми операциями, оказались совершенно вне пределов нормативной сети, неизбежно должен был привести к катастрофе.
Der Umstand, dass sich Bush nur auf eine britische Aussage bezogen habe, bildete die Grundlage für die Verteidigung der Bush-Rede durch Rice und Rumsfeld.
Райс и Рамсфелд защищали слова президента на основании того факта, что Буш лишь сослался на заявление Великобритании.
Der Umstand, dass die Bewegung auch in schwierigen Zeiten weiterhin Erfolge verbuchen kann, ist ein Zeichen für die anhaltende Bedeutung dessen, was 1948 erreicht wurde, als die Staaten dieser Welt erklärten, dass Menschenrechte universell sind.
Тот факт, что это движение продолжает обеспечивать продвижение даже в трудные времена, указывает на непреходящую значимость достижения, сделанного в 1948 году, когда правительства разных стран мира задекларировали всеобщность прав.
Der Umstand, dass es, wie auch für Morphium, eine natürlich im Körper vorkommende analoge Substanz zu Cannabis gibt, ist ein Grund dafür, es von Alkohol zu unterscheiden.
Тот факт, что в человеческом организме существует природный аналог марихуаны, как и в случае с морфием, дает главное основание для того, чтобы провести различия между марихуаной и алкоголем.
Einige, vor allem amerikanische Politiker im derzeitigen Präsidentschaftswahljahr, richten ihr Augenmerk dabei allerdings nur auf einen Umstand: Chinas Handelsbilanz.
Но некоторые, особенно американские, политики в год президентских выборов сосредоточили свое внимание только на одном: сальдо торгового баланса Китая.
Schließlich ist keine Minderheit eine homogene Gruppe. Das zeigt sich auch in dem Umstand, dass derjenige, der nach dem Verbrechen die Polizei verständigte, ein im selben Flüchtlingslager lebender Landsmann des Täters war.
Кроме того, ни одно меньшинство не является однородным, о чем говорит тот факт, что человек, предупредивший полицию, был соотечественником убийцы из одного и того же лагеря беженцев.
Selbstverständlich ist das keine Entschuldigung für dieses Verbrechen, wie auch für kein anderes, aber man kann diesen Umstand nicht beiseite schieben.
Это, конечно, не оправдывает его преступление или любое другое преступление, но эти факты нельзя не принимать во внимание.
Da die steigenden Löhne in China und die Aufwertung der chinesischen Landeswährung rasche Veränderungen in Bezug auf komparative und Wettbewerbsvorteile herausstreichen, ist dieser Umstand vielleicht gegenwärtig besonders relevant.
Это может быть особенно актуально, с учетом сегодняшнего роста заработной платы и обменного курса в Китае, которые подчеркивают быстрые изменения в глобальных сравнительных и конкурентных преимуществах.
Vielleicht liegt die Antwort in dem Umstand, dass wir zweckbestimmte Wesen sind.
Возможно, ответ заключается в нашей природе как собственнических существах.
Das Problem, mit dem Schwellen- und Entwicklungsländer konfrontiert sind, hat seinen Ursprung in dem Umstand, dass ihre Kapitalzuflüsse einem strikt prozyklischen Muster folgen.
Проблемы с которыми сталкиваются развивающиеся страны вытекают из того факта, что их приток капитала имеет выраженный проциклический характер.
Wer immer also den Parteien helfen möchte, ein Abkommen zu erreichen, muss den Umstand beachten, dass territoriale Grenzen nur ein Aspekt dieses Konflikts sind - und nicht unbedingt der umstrittenste.
Таким образом, кто бы ни стремился помочь сторонам достигнуть урегулирования, он должен быть внимательным к тому факту, что территориальные границы являются только одним аспектом этого конфликта - и не обязательно самым спорным.
Macht der Umstand, dass homosexuelle Akte nicht der Reproduktion dienen, sie zu einer unmoralischen Angelegenheit?
Разве от того, что с помощью гомосексуальных отношений нельзя продолжить род, они становятся аморальными?
Noch schwieriger wird die Situation durch den Umstand, dass sich die Ölpreise bereits jetzt auf einem Höchststand befinden, während die US-Bodentruppen im Irak beschäftigt sind und damit die Glaubwürdigkeit militärischer Drohungen an den Iran schmälern.
Ситуация ещё больше осложняется тем, что цены на нефть уже повысились до рекордной отметки, а сухопутные войска США заняты в Ираке, что снижает вероятность американской военной угрозы для Ирана.

Возможно, вы искали...