rahmen немецкий

рама

Значение rahmen значение

Что в немецком языке означает rahmen?

rahmen

etwas mit einer für den Zweck geeigneten, umgebenden Konstruktion (Rahmen) versehen Was für eine hübsche Zeichnung! Die würde ich rahmen lassen. für etwas die Umgebung (Rahmen) bilden

rahmen

Meierei, über Milch die fetthaltige Phase (Rahm) an der Oberfläche sammeln Läßt man rohe Milch stehen, trennt sich das Fett vom Wasser, die Milch rahmt. kurz für: entrahmen, den Rahm abnehmen

Rahmen

рамка Technik stabilisierendes Gerüst, zum Beispiel eines Fahrzeugs oder Gerätes Der Rahmen dieses Rennrads wiegt etwa zwei Kilogramm. Einfassung eines Bildes Das Bild hatte einen Rahmen aus Holz. umschließende Einheit in einer Rahmenerzählung, die mehrere Binnengeschichten umfasst Fenster- oder Türeinfassung Nachdem der Rahmen der Tür montiert war, konnte die Tür eingehängt werden. übergeordnete Aktivität, thematischer Zusammenhang Im Rahmen des Projekts konnte auch dieses Problem behandelt werden. Grenzen erwarteten oder erlaubten Handelns Dem Projekt war ein enger finanzieller Rahmen gesetzt.

Перевод rahmen перевод

Как перевести с немецкого rahmen?

rahmen немецкий » русский

окаймлять обрамлять

Синонимы rahmen синонимы

Как по-другому сказать rahmen по-немецки?

rahmen немецкий » немецкий

umranden einfassen festlegen

Примеры rahmen примеры

Как в немецком употребляется rahmen?

Простые фразы

Im Rahmen des Projektes wurde eine Reihe von Rundtischgesprächen organisiert.
В рамках проекта был организован ряд круглых столов.
Diese Probleme können im Rahmen der kapitalistischen Gesellschaft nicht gelöst werden.
Эти проблемы не могут быть решены в рамках капиталистического общества.
Im Rahmen der Vernichtung von Nahrungsmitteln aus Sanktionenländern verbrannten russische Grenzpolizisten in der Region Belgorod 50 Entenküken, die von einem Ortsansässigen aus der Ukraine nach Russland transportiert wurden.
В рамках уничтожения продовольствия из санкционных стран российские пограничники в Белгородской области сожгли 50 живых утят, которых перевозил из Украины в Россию местный житель.
Der Rahmen dieser Brille ist gebrochen.
У этих очков сломана оправа.

Субтитры из фильмов

Ich war zuversichtlich, dass sie im Rahmen ihrer Ermittlungen auch auf dich und Tom stoßen würden, was sie dann auch taten.
Был уверен, что в ходе расследования, они выйдут на тебя и Тома.
Als ich zuvor hier war, bemerkte ich das Foto einer Frau in silbernem Rahmen auf dem Schreibtisch.
В прошлый раз я заметила на столе фотографию женщины. в широкой серебряной рамке.
Aber seine Musik enthält mehr. Darum gibt Walt Disney der Pastorale einen mythologischen Rahmen.
А поскольку его музыка есть нечто большее, то Уолт Дисней изобразил Пасторальную Симфонию в виде легенд и мифов.
Ich mache heute Abend einen Rahmen für das Bild.
Лучше посиди, выпей что-нибудь.
Weil sein Name unten auf dem Rahmen steht. Davor verbeugt ihr euch.
Вы преклоняетесь перед именем на латунной табличке.
Ihr Buch ist genial, aber sein Rahmen ist zu eng gesteckt.
Вы написали прекрасную книгу, но ей не хватает размаха.
Sie bestand aus zwei Panelen aus sechs Eichenbohlen, in gleich dicke Rahmen gesetzt.
Она была сделана из дубовых досок, придерживаемая рамками одной толщины.
Aber sie waren noch immer im Rahmen, mit Verbindungsstücken befestigt, die meinem Löffel widerstanden.
Но они держались на шипах.
Um sie aus dem Rahmen zu entfernen, brauchte einen anderen Löffel. Erst dann könnte ich sie kräftig genug andrücken.
Надо было расколоть часть рамы, но для этого надо было раздобыть новую ложку, на которую можно было посильней надавить.
Ich brach den Rahmen, jedoch mehr, als ich vorhatte.
Рама треснула, но сильнее чем я думал.
Eine Teilstörung liegt noch im Rahmen des vertretbaren.
Да. В частичном нарушении нет ничего страшного.
Bevor Sie. zu Bett gehen, wischen Sie bitte den Rahmen des Bildes mit einem Tuch ab?
Хорошо?
Immer noch im alten Mittelgewicht-Rahmen?
Все еще в среднем весе? Молодчина!
Doktor, Sie fallen aus dem Rahmen.
Доктор, вы забываетесь.

Из журналистики

Buchführungsregeln wurden entworfen, um einen standardisierten Rahmen zu schaffen, nach dem sich die Finanzlage von Firmen oder Regierungen abschätzen lässt.
Правила бухучета разрабатываются для того, чтобы предоставить стандартизованную систему, в рамках которой можно оценить финансовое положение фирмы или правительства.
Nur ein auf Regeln beruhender EU-Rahmen kann ein solides Fundament für bilaterale sowie für unionsweite Beziehungen zu Russland bieten.
Только структура ЕС на основе правил может обеспечить крепкую основу как для двусторонних отношений, так и для отношений целого Союза с Россией.
Amerika ist mit Sicherheit nicht das einzige Land, dass es versäumt, die im Rahmen der Vereinten Nationen verabschiedeten internationalen Zielsetzungen zu fördern.
Америка, конечно, не одинока в невыполнении международных обязательств перед ООН.
Im Rahmen der NATO-Partnerschaft wurden alle Einzelheiten den Angriff betreffend schon im Vorfeld zur Verfügung gestellt.
Все детали атаки были заранее предоставлены Соединенными Штатами, ныне союзниками Польши.
Diese Potentiale könnten im Rahmen der wirtschaftlichen Entwicklung Zentralasiens geprüft werden.
Эта деятельность должна проводиться в рамках экономического развития всей Средней Азии.
Eine weitere Möglichkeit besteht in der Prävention als Rahmen internationaler Zusammenarbeit.
Предупреждение, как структура для международного сотрудничества, является второй возможностью.
An diesem Wendepunkt entschieden sich Israel und der Iran - zwei Mächte, die um die Vorherrschaft in einem sich rasch verändernden Nahen Osten konkurrierten - ihrem strategischen Wettbewerb einen ideologischen Rahmen zu geben.
Именно в тот момент Израиль и Иран, два государства, соперничающие за влияние на быстроизменяющемся Ближнем Востоке, решили перенести свое стратегическое соперничество в идеологическое русло.
Fünftens scheint der aktuelle Wert des Euro auf Kaufkraftbasis nicht allzu sehr aus dem Rahmen zu fallen.
В-пятых, сегодняшняя стоимость евро не кажется такой уж необоснованной с точки зрения его покупательной способности.
Heute teilen wir den gemeinsamen Traum der europäischen Integration, und genau in diesem weiteren Rahmen sollten unsere Konflikte gelöst werden.
Сегодня мы разделяем общий взгляд на европейскую интеграцию, и в этом более широком контексте необходимо решать наши конфликты.
Er würde auch einen länderspezifischen Rahmen für Innovation bei Finanzierungsmechanismen und der Einbindung der Zivilgesellschaft und des Privatsektors bieten und gleichzeitig neue Technologien für die Erhebung und Verbreitung von Daten entstehen lassen.
Оно также создало бы пригодную для данной страны модель инноваций в области механизмов финансирования, а также привлечения гражданского общества и частного сектора, в то же время мобилизуя новые технологии для сбора и распространения данных.
Wir Europäer müssen Stabilität begünstigen, einen echten Geist gemeinsamer Zuständigkeit erzeugen und politische Verantwortung fördern.In diesem neuen Rahmen sollte die EU eine überzogene Konditionalität vermeiden, insbesondere in der Phase des Wandels.
Мы, европейцы, должны поддерживать стабильность, создавать реальный дух сотрудничества и поощрять политическую ответственность. В этих новых рамках ЕС должен избегать чрезмерной обусловленности, особенно в переходный период.
Sie verweisen darauf, dass es für viele Länder vernünftig sein könnte, diesen institutionellen Rahmen zu bewahren, selbst wenn die amerikanischen Machtressourcen im Schwinden begriffen seien.
Сторонники таких взглядов считают разумным для многих стран сохранить действующие институциональные рамки, даже если силовые ресурсы США пойдут на спад.
Zwar versuchte die Nixon-Administration im Rahmen der ihr durch den Kongress auferlegten Beschränkungen, Kambodschas Militärregierung zu stützen.
Всё ещё действуя в условиях ограничений, наложенных Конгрессом, администрация Никсона предприняла попытку поддержать военное правительство Камбоджи.
Die USA tragen die Hauptverantwortung für das Scheitern der weltweiten Handelsgespräche im Rahmen der Doha-Runde.
Именно США в значительной степени ответственны за провал Дохийского раунда глобальных торговых переговоров.

Возможно, вы искали...