abklingen немецкий

затухнуть, затухать, затихать

Перевод abklingen перевод

Как перевести с немецкого abklingen?

abklingen немецкий » русский

затухнуть затухать затихать замирать

Синонимы abklingen синонимы

Как по-другому сказать abklingen по-немецки?

Abklingen немецкий » немецкий

Abflauen

Примеры abklingen примеры

Как в немецком употребляется abklingen?

Субтитры из фильмов

Die Schwellung dürfte in acht oder neun Tagen abklingen.
Опухоль должна сойти через 8-9 дней.
Der Jazz war im Abklingen, und die meisten Jobs gingen an Weiße.
Джаз был в упадке и белые получали большую часть мест.
Es wird bald abklingen. Ich dachte, es sollte mich töten?
Я думал, мы отравимся насмерть.
Das wird die Schwellung bis zum Morgen abklingen lassen.
К утру опухоль пройдет.
Wir lassen das Fieber einfach abklingen.
Руссо сумасшедшая. Мы позволим болезни идти своим чередом.
In einzelnen Fällen, verlängert es das Leben der Patienten oder lässt die Krankheit sogar abklingen.
В некоторых случаях, он продлевает жизнь пациентам и даже может привести к ремиссии болезни. Что насчет побочных эффектов?
Das sollte bis zur 12. Woche abklingen.
Должно закончиться к концу первого триместра. И.
Heißt, wir müssen das Auftauchen und das Abklingen erklären.
Значит, нам придётся объяснить, откуда он взялся, и куда он делся.
Das Fieber ist zurückgegangen und die Infektion am Abklingen.
Её температура снижается, а инфекция идёт на убыль.
Nein, aber das ist ein Transformationszauber. Das wird irgendwann abklingen.
Нет, но это оборотное заклинание, оно со временем ослабнет.
Okay, nun, lass es mich wissen, wenn sie abklingen.
Хорошо, ну, дай мне знать когда выветрятся.
Man muss stillhalten und die ganze Raserei abklingen lassen.
Лучше стоять смирно и ждать, пока буря утихнет.
Sie wird binnen weniger Tage abklingen.
Он перестанет действовать в считанные дни.
Deine Schwellung wird nie abklingen.
Иначе твой отек никогда не спадет.

Из журналистики

Nachdem er mit äußerster Vorsicht begonnen hat, sein Land politisch zu öffnen, weiß der König, dass er regionalen Frieden und ein Abklingen des heiligen islamischen Zorns braucht.
Сделав, даже если и очень осторожно, первые шаги к большей политической открытости своей страны, король знает, что ему нужен мир в регионе и ослабление исламского священного гнева.
Das hängt davon ab, wann man mit dem Abklingen der Finanzkrise rechnet und der Zeitpunkt dafür ist ebenso schwer vorherzusagen wie die Wechselkurse.
Это зависит от того, когда, по вашему мнению, утихнет кризис - а это предсказать так же сложно, как прогнозировать курс валютного обмена.
Der von Haushaltsbegrenzung ausgehende fiskalische Bremseffekt ist ebenfalls am Abklingen.
Налагаемые секвестром налоговые ограничения также подходят к концу.
Die Wechselkursschwankungen wären minimal und fänden nur in beabsichtigtem Ausmaß statt. Man würde die Volatilität eindämmen, weil es keine Liquiditätsspritzen in der Art einer Retourkutsche mehr gäbe und die Spekulation würde abklingen.
Движение валютных курсов было бы минимальным и только запланированным, а волатильность была бы сдержана, потому что ответные вливания больше бы не проводились и спекуляции бы пошли на спад.

Возможно, вы искали...