bremsen немецкий

тормозить, затормозить

Значение bremsen значение

Что в немецком языке означает bremsen?

bremsen

тормозить die Geschwindigkeit, das Tempo verringern, vermindern, verlangsamen Als ich den Unfall sah, konnte ich gerade noch rechtzeitig bremsen. etwas oder jemanden zur Verringerung der Geschwindigkeit von Bewegungen, Prozessen, Handlungen, Entwicklungen veranlassen, bringen Bakterien bremsen den Treibhauseffekt. Der Junge war kaum zu bremsen in seinem Eifer. landschaftlich geräuschvoll während des Schlafs atmen Die entsprechenden Kraftwörter des bäuerlichen Bereichs ratzen, dachsen, päzen und bremsen sind dagegen alle der naturverbundenen bäuerlichen Lebensphäre entnommen. (zum Thema Schlafen/Schnarchen)

Bremsen

die Verringerung der Geschwindigkeit eines Gefährts Das rechtzeitige Bremsen hatte ihr das Leben gerettet.

Перевод bremsen перевод

Как перевести с немецкого bremsen?

Bremsen немецкий » русский

торможение тормоз торможе́ние слепни

Синонимы bremsen синонимы

Как по-другому сказать bremsen по-немецки?

Bremsen немецкий » немецкий

abbremsen Bremsung

Примеры bremsen примеры

Как в немецком употребляется bremsen?

Простые фразы

Die Bremsen waren kaputt.
Тормоза не работали.
Die Bremsen waren kaputt.
Тормоза отказали.
Die Bremsen funktionierten nicht.
Тормоза не работали.
Die Bremsen funktionierten nicht.
Тормоза не сработали.
Die Bremsen funktionierten nicht.
Тормоза отказали.
Warum wollen Sie den Prozess der Integration Europas bremsen?
Почему вы хотите затормозить процесс европейской интеграции?
Warum wollen Sie den Prozess der europäischen Integration bremsen?
Почему вы хотите затормозить процесс европейской интеграции?
Statt zu bremsen, gab ich Gas.
Вместо того чтобы затормозить, я дал газу.
Statt zu bremsen, gab ich Gas.
Вместо того чтобы затормозить, я нажал на газ.

Субтитры из фильмов

Was ist mit Bremsen?
Поговорим о настоях.
Die Bremsen waren schlecht.
У меня тормоза плохие.
Oder wir bremsen?
Может, притормозить.
Rot bedeutet bremsen.
Рыжий,красный означает стоп.
Bremsen?
Тормоза?
Starkes Bremsen.
Не видел. Я подбежал к окну и увидел, как они переносят тело на другую сторону.
Ich muss bremsen und es trennen.
Мне нужно остановиться, чтобы отключить его.
Sie können da nicht bremsen.
Они нас сметут.
Man soll nie bremsen.
Никогда не пользоваться тормозами.
Wenn du sie nicht moralisch bremsen kannst?
Что, если не получится привить им моральные ценности?
Sie sagten Wachtmeister Gobby, Sie hörten Bremsen quietschen.
Вы сказали констебелю Гобби, что услышали визг тормозов.
Die anderen bremsen nur früher.
Пока кто-нибудь меня вскорости не собьет.
Ich konnte gerade noch bremsen.
Просто чудо, что я не сбил его.
Wie müssten jetzt anfangen zu bremsen.
Торможение начнется уже. сейчас.

Из журналистики

Auch die Entwicklungsländer werden ihren Teil beisteuern müssen, indem sie den Anstieg ihrer Emissionen bedeutend bremsen und in den kommenden Jahrzehnten den Höhepunkt überschreiten.
Развивающимся странам также нужно будет сыграть свою роль, значительно замедляя увеличение выбросов с выходом на пиковые показатели в следующих десятилетиях.
Aber auch mit dem Aufziehen der Gewitterwolken im nächsten Jahr wird die Koalition, die Bush an die Macht brachte, den Fortschritt bei der Behebung des haushaltspolitischen Chaos bremsen.
Но, пока на горизонте будущего года собираются тучи, политическая коалиция, приведшая Буша к власти, будет препятствовать распутыванию финансового узла.
Gleichzeitig absorbieren die Umweltmaßnahmen, die zur Verbesserung der Luft- und Wasserqualität dringend benötigt werden, Ressourcen und bremsen das Wachstum.
Меры по охране окружающей среды, которые срочно нужны для повышения качества воды и воздуха, потребляют ресурсы и тормозят рост.
Das soll nicht nur dazu beitragen, einen argwöhnischen Nachbarn zu beschwichtigen, sondern auch die Entwicklung der strategischen Beziehungen Indiens zu den USA und Japan bremsen.
Цель не только в том, чтобы помочь успокоить подозрительного соседа, но также и замедлить развитие стратегических связей Индии с США и Японией.
Um die globale Erwärmung zu bremsen und gleichzeitig das Wirtschaftswachstum zu sichern, ist ein ausgewogenes Lösungspaket erforderlich, zu dem erneuerbare Energien und eine Steigerung der Energieeffizienz gehören.
Чтобы сдержать глобальное потепление и при этом гарантировать экономический рост, необходимо выполнение сбалансированного комплекса мероприятий, включая применение возобновляемых источников энергии и увеличение эффективности использования энергии.
Seit Beginn des Jahrzehnts haben, so scheint es, weder Rezession noch Hurrikane noch hohe Ölpreise ihren Appetit bremsen können.
С начала этого десятилетия ни экономический спад, ни ураганы, ни безумно высокие цены на нефть, кажется, не умерили их аппетиты.
Zu den Taktiken der EU den Handel mit Russland zu bremsen gehört, dass zahlreiche russische Unternehmungen wegen Dumping-Verdachtes unter die Lupe genommen werden.
Среди тактик, используемых Евросоюзом для сдерживания торговли России, есть многочисленные антидемпинговые расследования, направленные против российских компаний.
Es gibt keinen zwingenden Grund, warum die Geldpolitik die Schaffung von Arbeitsplätzen oder das BIP-Wachstum bremsen muss, solange nicht unmittelbar eine überhöhte Inflation droht.
При этом нет убедительных причин ограничивать создание рабочих мест или рост ВВП, пока избыточная инфляция не становится неминуемой опасностью.
Nachdem sie zunächst bemüht war, die galoppierende Preisentwicklung auf dem Immobilienmarkt zu bremsen und dort eine Abkühlung herbeizuführen, wird die chinesische Führung nun Mühe haben, das Wachstum wieder in Gang zu kriegen.
В попытке охладить рынок недвижимости путем обуздания быстро растущих цен, китайским лидерам будет трудно возобновить рост.
In Frankreich gelten strenge Einstellungs- und Kündigungsvorschriften, die die Entlassung von Arbeitnehmern teuer machen und somit die Schaffung von Arbeitsplätzen bremsen.
Во Франции существуют строгие положения о найме и увольнении, которые делают увольнение дорогостоящим и таким образом сокращают создание рабочих мест.
Im Bewusstsein der drohenden Gefahren hat sich die Chinesische Volksbank seit 2012 bemüht, das Schuldenwachstum zu bremsen; doch als der Abschwung anfing, die Volkswirtschaft in echte Bedrängnis zu bringen, machte die Partei ihren Vorrang geltend.
Сознавая опасность, Народный банк Китая начиная с 2012 года начал принимать меры по обузданию роста долга, однако когда замедление начало вызывать реальное напряжение в экономике, партия установила свое верховенство.
Die Fed versucht zur Vermeidung einer Inflation, das Nachfragewachstum zu bremsen und die Immobilienpreisblase abzukühlen, aber durch die Carry-Trade-Spekulanten ist die Kreditaufnahme erleichtert worden.
В США это осложнило задачу Федерального Резерва, который старался замедлить рост спроса и остудить пузырь роста цен на недвижимость с целью избежания инфляции. Однако дельцы, играющие на разнице процентных ставок, вызвали понижение курса доллара.
Dies deshalb, weil sich die extrem niedrigen Zinsen negativ auf japanische Haushalte auswirken und den Verbrauch bremsen könnten. Dieser Effekt ist womöglich stärker als der Vorteil, den ein schwacher Yen für japanische Exporte bietet.
Ультра низкие процентные ставки могут негативно отразиться на населении Японии и привести к понижению уровня потребления, а эти последствия могут быть серьезнее, чем польза от слабой иены для японского экспорта.
Um die Chance zu ergreifen, muss sich Indien zunächst einmal entschieden vom Staatskapitalismus verabschieden, dessen Überreste weiterhin den wirtschaftlichen Fortschritt des Landes bremsen.
Чтобы воспользоваться этой возможностью, Индия, в первую очередь, должна решительно перейти от государственного капитализма, остатки которого продолжают тормозить экономическое развитие страны.

Возможно, вы искали...