gezwungen немецкий

неестественный, невольный, натянутый

Перевод gezwungen перевод

Как перевести с немецкого gezwungen?

Синонимы gezwungen синонимы

Как по-другому сказать gezwungen по-немецки?

Примеры gezwungen примеры

Как в немецком употребляется gezwungen?

Простые фразы

Zum Lernen sollte man nicht gezwungen werden. Zum Lernen sollte man ermutigt werden.
Учиться нельзя заставлять. Учёбу нужно поощрять.
Sie hat mich gezwungen, es zu tun.
Она заставила меня это сделать.
Sie haben mich gezwungen, ein Lied zu singen.
Они заставили меня спеть песню.
Meine Eltern haben mich gezwungen, dorthin zu gehen.
Мои родители заставили меня туда пойти.
Ich war gezwungen, seinen Vorschlag zu akzeptieren.
Я был вынужден принять его предложение.
Ich war gezwungen, dies zu tun.
Меня заставили это сделать.
Da in der Festung die Vorräte ausgegangen waren, waren ihre Verteidiger gezwungen, sich zu ergeben.
В крепости закончились припасы, и её защитники вынуждены были сдаться.
Sie war gezwungen, den alten Mann zu heiraten.
Она была обязана выйти замуж за этого старика.
Sie waren gezwungen, sich zurückzuziehen.
Они были вынуждены отступить.
Der britische Premierminister Neville Chamberlain wurde zum Rücktritt gezwungen.
Британский премьер Невилл Чемберлен был вынужден уйти в отставку.
Es ist sehr zu bedauern, dass eines der besten Schiffe der US-Marine in Mitleidenschaft gezogen wurde, aber ich wurde angegriffen und war gezwungen, mich zu verteidigen.
Весьма прискорбно, что пострадал один из лучших кораблей американского флота, но на меня напали, и я вынужден был защищаться.
Unsere Nachbarn waren gezwungen, ihr Haus zu verkaufen.
Наши соседи были вынуждены продать свой дом.
Der Präsident war gezwungen, nach Washington zurückzukehren.
Президент был вынужден вернуться в Вашингтон.
Tom war gezwungen zu improvisieren.
Том был вынужден импровизировать.

Субтитры из фильмов

Der Teufel hat uns gezwungen!
Бес попутал!
Er hat mich dazu gezwungen, ihn umzubringen.
Это он меня заставил.
Er hat mich dazu gezwungen, ihn umzubringen. Sonst wäre ich tot.
Это он меня заставил.Он сказал,что убьет меня,если я откажусь.
Er hat mich gezwungen.
Он заставил меня убить.
Wie kommunizieren wir, wenn wir gezwungen sind, den Konvoi aufzulösen?
Какие средства связи мы используем если теряем контакт друг с другом, - или в случае разброса судов?
Schließen Sie auf, oder ich sehe mich gezwungen, die Türe aufzubrechen.
Ты ведь моя жена? Откройте эту дверь или я сломаю её.
Alle am selben Nachmittag eingeladen, um eine Zweitbesetzung zu sehen, von der das Management nichts wusste, bis sie um neun Uhr gezwungen waren, den Vorhang zu heben.
Какое совпадение. Все мы были приглашены посмотреть спектакль с участием дублерши. Спектакль, о котором руководство театра ничего не знало.
Eine angelsächsische Prinzessin legt keinen Wert darauf, von Männern geehrt zu werden, die ihr Land unterjocht, alte Gesetze zertreten und ihr Volk unter das Schwert gezwungen haben.
Никакой саксонской принцессе не нужно почтение от завоевателей,.от тех, кто отменил древние законы и предал ее подданных мечу.
Verzeiht mir, Mylady, sie haben mich gezwungen, das zu sagen.
Простите, миледи. Меня заставили!
Niemand wird zu etwas gezwungen.
Никто тебя не заставляет смотреть до конца.
Sie sind nur zurückgekommen, weil die Eingeborenen Sie gezwungen haben.
И вернулись лишь потому, что вас вынудили аборигены.
Kommen Sie runter, oder wir sind gezwungen zu schießen!
Спускайся, Руби, или мы будем стрелять! Иди сюда.
Sagen Sie ihm, wenn seine Offiziere nicht arbeiten bin ich gezwungen, das Lazarett zu schließen und dann müssen die Kranken an ihrer stelle arbeiten.
Скажите ему, что если его офицеры не будут работать я буду вынужден закрыть госпиталь и ваши пациенты будут работать вместо них.
Deswegen bin ich gezwungen, alle verfügbaren Männer einzusetzen.
Следовательно, мне приходится использовать всех, кого можно.

Из журналистики

Was wird zum Beispiel mit einem so zentralen und verwundbaren Land wie Ägypten passieren, wenn Hunderttausende von Ägyptern, die am Golf arbeiten, in Folge der Krise in den Erdöl produzierenden Ländern gezwungen sind in ihre Heimat zurückzukehren?
Что, например, произойдёт с такой центральной и уязвимой страной как Египет, если сотни тысяч египтян, работающих в Заливе, будут вынуждены вернуться на родину в результате кризиса в нефтедобывающих странах?
In den Industrieländern werden die Regierungen letztendlich gezwungen sein, ihre Ausgaben zu kürzen, und die Zentralbanken werden sich von der Bereitstellung von Notkrediten und Garantien zurückziehen.
В промышленно развитых странах правительства, в конечном счете, будут вынуждены снизить затраты, а центральные банки откажутся от предоставления чрезвычайных кредитов и гарантий.
Sie müssen Großbritannien und andere nicht strampelnd und zeternd in ihrem Kielwasser mitziehen, weil diese nicht gezwungen sind, ihnen zu folgen.
Им не надо звать Британию и остальных с шумом и спорами - другие не должны идти с ними в ногу.
Dadurch wären die verbliebenen Verweigerer - China, Ägypten, Indien, Indonesien, Iran, Israel, Nordkorea und Pakistan - gezwungen, den CTBT auch neu zu überdenken.
Это заставило бы остальных несогласных - Китай, Египет, Индию, Индонезию, Иран, Израиль, Северную Корею и Пакистан - также пересмотреть свое отношение к ДВЗЯИ.
Falls wir gezwungen sind, die Hoffnung auf Assimilierung aufzugeben, sollten sich unsere Bemühungen auf die Schaffung eines öffentlichen Raums konzentrieren, zu dem alle beitragen und den alle genießen können.
Если мы вынуждены оставить надежду на ассимиляцию, наши усилия должны сконцентрироваться на создании общественного пространства, в которое все вносят свой вклад и в котором всем хорошо.
Es scheint klar, dass die Europäische Zentralbank gezwungen sein wird, deutlich größere Mengen an (hoch spekulativen) Staatsanleihen aus der Eurozone zu kaufen.
Представляется очевидным, что Европейский центральный банк будет вынужден скупать гораздо большие количества бросовых (высокодоходных, но ненадёжных) государственных облигаций еврозоны.
Trotz ihres Manifests scheint die DPJ unvorbereitet für die Zähmung der Bürokraten und könnte daher gezwungen sein, sich auf sie zu verlassen.
Несмотря на свой манифест, ДПЯ, кажется, не готова усмирить отсталых руководителей и, таким образом, может быть вынуждена положиться на них.
Man kann nur hoffen, dass Amerika seinen Kurs bald ändert, bevor wir alle gezwungen sind, im Badeanzug zur Arbeit zu gehen.
Остается надеяться, что скоро она изменит курс, и это произойдет до того, как мы все вынуждены будем носить купальники на работу.
Jetzt ist ein aufgeblähter Finanzsektor zur Schrumpfung gezwungen.
В настоящий момент, раздувшийся финансовый сектор вынужден сокращаться.
Damals hatte Maos Kulturrevolution eine große Zahl seiner Revolutionskameraden auf einen Reformweg gezwungen.
Тогда Культурная Революция Мао подтолкнула большое количество его революционных товарищей на реформистский путь.
Unsere europäischen Freunde können die aufgeblasene Niedertracht des Regimes, mit dem umzugehen sie gezwungen sind, nun nicht länger leugnen.
Сегодня наши европейские друзья больше не могут отрицать самодовольную мерзость режима, с которым им приходится иметь дело.
Um dem Abfluss von Dollars entgegenzuwirken, könnte die Zentralbank gezwungen sein, die Zinsen anzuheben.
Чтобы остановить отток долларов, центральный банк, возможно, будет вынужден поднять процентные ставки.
Das Problem ist, dass Deutschland bisher nicht gezwungen war, eine Entscheidung zu treffen.
Беда в том, что Германия не была поставлена перед выбором.
Die Steuerzahler im Norden werden gezwungen sein, enorme Summen an Kapital in Banken zu pumpen, auch wenn die Behörden den Großgläubigern der Banken zurecht erhebliche Verluste auferlegen.
Северные налогоплательщики будут вынуждены вкладывать большие объемы капитала в банки, даже если власти введут значительные налоги для больших и массовых кредиторов банков, как они и должны.

Возможно, вы искали...