wahrhaft немецкий

истинный, верный

Значение wahrhaft значение

Что в немецком языке означает wahrhaft?

wahrhaft

настоящий, истинный wirklich, tatsächlich, unzweifelhaft Du bist wahrhaft ein guter Freund. Du bist ein wahrhaft guter Freund. Du bist ein wahrhafter Freund. Heute können wir nachlesen, wie Mao einen wahrhaft kaiserlichen Lebenstil pflegte, während der seinem Volk Askese predigte.

Перевод wahrhaft перевод

Как перевести с немецкого wahrhaft?

Синонимы wahrhaft синонимы

Как по-другому сказать wahrhaft по-немецки?

Примеры wahrhaft примеры

Как в немецком употребляется wahrhaft?

Простые фразы

Um wahrhaft befreundet zu sein, muss jeder sich des anderen sicher sein, so sagte Tolstoi.
Чтобы быть истинными друзьями, нужно быть уверенными друг в друге, говорил Толстой.

Субтитры из фильмов

Anfangs waren die Menschen gut und verehrten Gott auf wahrhaft christliche Weise.
Поначалу, люди оставались праведными и поклонялись Богу по-христиански. Но мало-помалу они менялись.
Wir haben wahrhaft phantastische Informationen über Sie.
У нас есть любопытная информации на её счёт.
Ich muss schon sagen, ein wahrhaft dekoratives Paar.
Должен признать, из них вышли отличные скульптуры для дисплея.
Ein wahrhaft fortschrittlicher Planet würde keine Gewalt anwenden.
Такая развитая планета не станет использовать силу. Они не придут сюда в виде странных инопланетян.
Alles, was wahrhaft ehrlich und gut ist, wurde von Ihnen vorgelebt.
Все лучшее, что есть во всех существах, было отражено в вас.
Wahrhaft blind!
Настоящий слепец.
Das nenne ich wahrhaft großherzig.
Стой!
Nach einer Umformung durch Arbeit und ideologische Bildung während seiner Gefangenschaft hat er sich als wahrhaft reformiert erwiesen.
В ходе перевоспитания в заключении с помощью труда и идеологических занятий осуждённый Пу И твёрдо встал на путь исправления.
Ein wahrhaft schwindelerregender Intellekt.
Да уж, у тебя головокружительный интеллект.
Wenn Guilder beschuldigt wird, wird die Nation wahrhaft aufgebracht sein. Sie wird einen Krieg verlangen.
Как только объявим, что Гилдер виновен в убийстве, народ будет просто в ярости, и сам потребует начать войну.
Sie sind eine wahrhaft tückische Frau.
Вы абсолютно порочная женщина.
Für das, was wir empfangen, sind wir dem Herrn wahrhaft dankbar.
Поблагодарим Господа нашего. за все, что он дает нам.
Genau wie du. Wahrhaft beeindruckend!
И у тебя техника очень странная.
Eine wahrhaft große Kraft.
Несомненно, эта сила велика.

Из журналистики

Das erweiterte Europa ist ein wahrhaft neues Europa.
Расширенная Европа действительно является новой Европой.
Alle noch so langen Diskussionen über den Handel können die wahrhaft entscheidenden Themen zwischen China und Indien nicht verschleiern.
Никакие обсуждения торговли не могут скрыть истинных проблем жизненно важной озабоченности между Китаем и Индией.
Aber wenn eine Verlagerung über Amerikas Rassenschranke hinweg nicht wahrhaft revolutionär ist, was dann?
Но если сдвиг поперек расового разделения Америки не является истинно революционным, тогда что?
China mag eine Art wirtschaftliches Reformwunder sein, doch solange es in seinem leninistischen Regierungssystem, das während der stalinistischen Ära aus der UdSSR entliehen wurde, keine Veränderungen gibt, wird niemals ein wahrhaft Neues China entstehen.
Китай может быть чем-то вроде чуда экономической реформы, но до тех пор, пока не произойдут изменения в его Ленинской правительственной системе, заимствованной в СССР во время Сталинистской эры, по-настоящему новый Новый Китай никогда не возникнет.
Das wäre tatsächlich ein wahrhaft radikaler Schritt.
Такой шаг был бы действительно радикальным.
Würden wahrhaft progressive Menschen nicht Chancengleichheit für alle Menschen auf diesem Planeten unterstützen statt nur für die wenigen Glücklichen, die in den reichen Ländern geboren und aufgewachsen sind?
Не была бы более правильной помощь в обеспечении равных возможностей для всех людей на планете, а не просто удача для тех из нас, кому посчастливилось родиться и вырасти в богатых странах?
Die Reformbestrebungen innerhalb der Union zur Stärkung ihres demokratischen Charakters und die Wandlung zu einer wahrhaft offenen Gesellschaft, dürfen aber nicht dazu führen, dass man sich den Nicht-Mitgliedsstaaten gegenüber abschottet.
Евросоюз, проводя внутренние реформы, направленные на усиление своего демократического характера и преобразование себя в действительно открытое общество, в то же время не должен закрывать себя от тех, кто не входит в его состав.
In dieser Hinsicht hat Hollande die Chance, als wahrhaft pro-europäischer Staatschef auf internationaler Ebene zu reüssieren.
Благодаря этому Олланд, как настоящий про-европейский лидер, имеет шансы на успех на международной арене.
Um dies in wahrhaft demokratischer Weise zu erreichen, muss Indien Verteilungsgerechtigkeit sicherstellen.
Для того чтобы добиться этого в подлинной демократии, Индия должна обеспечить справедливое распределение благ.
Anderswo jedoch ist die Lage wahrhaft trostlos: Die Arbeitslosigkeit in der Eurozone verharrt auf störrisch hohem Niveau, und die Quote der Langzeitarbeitslosen in den USA liegt noch immer deutlich über ihrem Stand vor Beginn der Rezession.
Однако в других местах дела действительно выглядят зловеще: безработица в еврозоне упрямо держится на высоком уровне, а процент долгосрочной безработицы в США по-прежнему намного превышает этот показатель до рецессии.
Statt die wahrhaft mutige Arbeit der UNO zu verteidigen, forderte die malaysische Regierung richtigerweise, dass sich die USA aus dem Irak zurückziehen sollten.
Вместо того, чтобы просто выступить в защиту по-настоящему героической работы ООН, правительство Малайзии верно призвало США покинуть Ирак.
Der Fall der Berliner Mauer hat Menschen überall mit Hoffnung erfüllt, ihnen Chancen eröffnet und für einen wahrhaft glücklichen Ausklang der Achtzigerjahre gesorgt.
Падение Берлинской стены принесло надежду и благоприятные возможности людям повсюду и позволило завершить 1980-е в по-настоящему ликующей атмосфере.
Als politischer Philosoph halte ich die inneren Feinde der Demokratie für ein wahrhaft intellektuelles Problem.
Как политический философ, я нахожу, что внутренние враги демократии - это настоящая интеллектуальная проблема.
Durch ihr Eintreten für demokratische Prinzipien würde sich die Welt wahrhaft auf die Seite des kenianischen Volkes stellen.
Поддерживая демократические принципы, мир мог бы искренне встать на сторону кенийцев.

Возможно, вы искали...