zwängen немецкий

настоять, настаивать, втискивать

Значение zwängen значение

Что в немецком языке означает zwängen?

zwängen

втискивать, вталкивать, впихивать etwas gegen mechanischen Widerstand in eine bestimmte Lage bringen Nur mit äußerster Anstrengung lässt sich das Zelt wieder in seine Verpackung zwängen. Ich zwängte mich durch die Ansammlung von Schaulustigen. Sie zwängt sich in das überfüllte Abteil.

Перевод zwängen перевод

Как перевести с немецкого zwängen?

Синонимы zwängen синонимы

Как по-другому сказать zwängen по-немецки?

Примеры zwängen примеры

Как в немецком употребляется zwängen?

Субтитры из фильмов

Das Ergebnis von Zwängen, die Sie nichts angehen.
Результат обстоятельств, которые вас не касаются.
Ein dicker Mann, versucht sich durch einen Schornstein zu zwängen. und ich verwöhne ihn mit Schokokeksen und einem Glas Milch.
Толстяк, пытающийся пролезть через узкий дымоход..И я так упрекал его за печенье со стаканом жирного молока.
Den zwängen wir schon irgendwie rein.
Я думаю, мы сможем втиснуть его.
Oh, dann tust du also alles in deinem Leben nur aus irgendwelchen Zwängen?
Итак ты собираешься делать в жизни только то, что вынуждена.
Wir Akademiker lieben es, uns in enge Räume zu zwängen.
Мы, акадеМики, любиМ забиваться в заМкнутые пространства.
Wir fröhliche Schar, frei von den Zwängen der Gesellschaft und den Vorurteilen der breiten Masse.
Мы - лихая коМпания, не стесненная условностяМи общества и предрассудкаМи простой толпы.
Als ob wir Schwangere zum Trinken zwängen.
Они изображают так, будто мы поощряем беременных пить.
Sie zwängen sich an die Oberfläche dieser Welt.
Они вжимают себя в поверхность реальности.
Seltsam, meine Oma hat immer gesagt Fernseher waren so selten, dass sie sich alle in ein Haus zwängen mussten.
Странно. Мне бабушка рассказывала, что телики были такой редкостью, что люди собирались в одном доме.
Ich habe eigentlich immer nur gearbeitet. Dann ist es sehr schön, mal auszugehen. Man fühlt sich wie in einer anderen Welt, befreit von den Zwängen, losgelöst von Verpflichtungen.
Приятно оказаться в таком месте после суетливого рабочего дня. и даже жизнь течёт совсем по-другому.
Ich wollte mich nicht in ein System zwängen lassen.
Не могла принять систему жестких рамок.
Denken Sie mal eine Sekunde an die, die, wenn sie ein bisschen älter sind, eigene Kinder haben und sich infolgedessen neuen Zwängen ausgesetzt sehen und damit umgehen müssen.
Подумайте о тех, кто, став старше, заимеет детей и сразу возложит на себя обязанности.
Müde und verängstigt mit schwarzen und blauen Flecken an meinen Ellenbogen,. wegen den winzigen Elfen-Eingängen, durch die ich mich versuche zu zwängen.
Я устал и боюсь этих черных и синих отметин на локтях, появившихся после попыток пролезть в эти крошечные двери для эльфов.
Schreiben Sie einfach, dass der Täter aus sexuellen Zwängen heraus handelt.
Напиши, что убийца действует из сексуальных побуждений.

Из журналистики

Von den Wettbewerbskräften, die den Börsen zugrunde liegen, wurde angenommen, sie zwängen alle Wertpapierkurse auf ihre wahren Grundwerte.
Конкурентные силы, лежащие в основе фондовых бирж, считалось, должны были заставлять приводить цены на все ценные бумаги к их истинной фундаментальной стоимости.
Sie sind es nicht, denen man die Schuld gibt für steil ansteigende Preise, oder die den bösen Geist der Inflation wieder in die Flasche hinein zwängen müssen.
Ведь не их же будут потом обвинять за взлетевшие цены, и не им потом придётся загонять джина инфляции обратно в бутылку.
Ohne diese Voraussetzungen wird Libyen höchstwahrscheinlich keinen Halt finden und, so wie der Irak nach Saddam, nicht nur unter vielfältigen geopolitischen Zwängen, sondern auch unter anhaltender politischer Spaltung und unvorhersehbaren Unruhen leiden.
Без этого Ливия, скорее всего, не сможет создать свою основу и, как Ирак после Саддама, будет страдать от постоянного политического разделения и изменчивых гражданских беспорядков в дополнение к многогранному массиву геополитического давления.
Das amerikanische Imperium ist nicht von wirtschaftlichen Zwängen bestimmt: Während des kalten Krieges wandten die USA einen viel höheren Prozentsatz ihres BIP für Militärausgaben auf als heute.
Американская империя не стеснена экономически: США выделяли гораздо более высокий процент ВВП на военные расходы во время холодной войны, чем делают это сегодня.
Aber diese Aufgabe erfordert, dass neue Antworten innerhalb von bestehenden steuerlichen und finanziellen Zwängen gefunden werden müssen, und Lula weiß das.
Но это изменение должно привести к принятию новых решений в рамках финансового и бюджетного давления, и Лула знает это.
Seit Einführung der Landwirtschaft ist die menschliche Geschichte durch eine stetige Abfolge von Schritten gekennzeichnet, die uns von den Zwängen der Natur befreit haben.
С зарождения земледелия история человека - устойчивый прогресс в дальнейшем избавлении от уз природы.
Ebenso gibt es keine Anzeichen dafür, dass sich das Euro-Kollaps-Szenario bewahrheiten würde, nach dem diese Länder erfolgreich Druck auf die EZB ausüben würden, die Inflation in die Höhe zu treiben, und somit Deutschland zwängen, den Euro aufzugeben.
Точно также, сценарий краха евро, по которому такие страны успешно оказывают давление на ЕЦБ с целью вызвать инфляцию, принуждая Германию отказаться от евро, не обнаружил никаких признаков развития.
Der neue Präsident sieht sich außerordentlichen Zwängen gegenüber - die es für andere Länder unabdingbar machen, mehr zu tun, wenn Stabilität und Wohlstand nicht die Ausnahme, sondern die Norm sein sollen.
Перед новым президентом стоят исключительные препятствия - препятствия, ввиду которых и остальным странам будет необходимо приложить гораздо более серьёзные усилия для того, чтобы стабильность и процветание стали нормой, а не исключением.
Es überrascht nicht, dass die Menschen diese Technologie auf eine Weise nutzen, die zeigt, dass sie sich nicht in konkurrierende, miteinander in Konflikt stehende ethische, nationalstaatliche oder religiöse Identitäten zwängen lassen wollen.
Неудивительно, что люди используют данную технологию так, что это указывает на то, что они мало заинтересованы в том, чтобы их разделяли на конфликтующие и конкурирующие этнические группы, национальности или религиозные общины.
Sollte China versuchen, die regionale Vorherrschaft zu erlangen, wird es Schwierigkeiten bekommen, sich den strukturellen Zwängen zu widersetzen, mit denen es innerhalb dieser Hierarchie belegt ist.
Если Китай станет претендовать на региональную гегемонию, то ему будет трудно противостоять структурным ограничениям, которые устанавливаются на него в рамках этой иерархии.

Возможно, вы искали...