trotzen немецкий

настоять, настаивать

Значение trotzen значение

Что в немецком языке означает trotzen?

trotzen

intrans. sich einer Sache widersetzen, etwas die Stirn bieten, entgegentreten Ich trotze dem Wetter. intrans., besonders Kinder schmollen, starrköpfig und eigensinnig sein Das Kind trotzt und will sein Zimmer nicht aufräumen.

Перевод trotzen перевод

Как перевести с немецкого trotzen?

Синонимы trotzen синонимы

Как по-другому сказать trotzen по-немецки?

Примеры trotzen примеры

Как в немецком употребляется trotzen?

Субтитры из фильмов

Lhr seid willens, Sir Guy, sogar Prinz John selbst zu trotzen.
Вы хотите бросить вызов сэру Гаю, даже самому принцу Джону?
Oder ihr zumindest trotzen.
Или отказался.
Aber die Stadtgarnisonen können ihnen nicht trotzen.
Гарнизоны города не могут противостоять им.
Dem Gericht trotzen? - Allen.
Чтобы защитить себя я должен дать вам отпор.
Sie wagen es, mir zu trotzen!
Вы смеете меня игнорировать?
Wir geben uns große Mühe zu verstehen, warum du darauf bestehst, uns zu trotzen.
Мы очень стараемся понять. почему ты так упорно нас игнорируешь и ни во что не ставишь.
Jene, die so verrückt oder kühn waren, dem Fluch zu trotzen, wurden nie wiedergesehen.
Никто никогда больше не видел смельчаков, посмевших нарушить это проклятье.
Es beeindruckt mich zutiefst, dass Sie freiwillig Gefahren - im Interesse des Friedens trotzen.
Я глубоко тронут тем, что вы решили встать на пути зла во имя мира.
Dann wären Sie heute nicht stark genug, um ihnen zu trotzen.
Вы бы не стали настолько сильными, чтобы бросить им вызов.
Was war ich doch für ein Narr, dass ich versuchte, ihm zu trotzen?
Каким дураком я был, не повинуясь ему.
Nur um dem schicksal zu trotzen.
Обману судьбу.
Ich mag es nicht zu trotzen.
Я не люблю по-дурацки выглядеть.
Nein, anstatt ihm zu trotzen, dachte ich.
Нет, я подумала, чем пререкаться.
Dieses Mal wird Rom den Barbaren trotzen.
В этот раз Рим устоит перед варварами.

Из журналистики

Ihre Fähigkeit dem Präsidenten zu trotzen kann durch die Tatsache gestärkt werden, dass der Kreml das Potential ihrer Herausforderung nicht anerkennt.
Их способность противостоять президенту может быть усилена тем фактом, что Кремль не принимает во внимание размах их вызова.
Aber die Anlage war nicht dafür konstruiert, den vierzehn Meter hohen Tsunami-Wellen zu trotzen, die weniger als eine Stunde später über die Schutzmauer schwappten.
Однако АЭС не была спроектирована так, чтобы выдерживать цунами высотой 14 метров, которое смело ее защитную морскую стену менее чем через час после землетрясения.
Hansen versprach, bei der als weltweit größter direkter Aktion in Protest gegen den Klimawandel angekündigten Veranstaltung der Verhaftung zu trotzen.
Хансен пообещал мужественно принять арест, который должен был последовать за акцией, объявленной, в свою очередь, самым крупным в мире протестом прямого действия против изменений климата.
Russland ist bereit und willens, Europa und dem Westen zu trotzen, aber kann es sich weder leisten noch hegt es den Wunsch, Europa den Rücken zu kehren.
Россия готова и желает противостоять Европе и Западу, но она не может позволить себе, и не хочет, поворачиваться спиной к Европе.
Es werden derzeit noch andere Reissorten entwickelt, die Dürren und Bodenproblemen wie der Versalzung trotzen können.
Разрабатываются и другие сорта риса, способные переносить засуху, жару, холод и проблемы с почвой, например, высокий уровень засоления.
Die russische Regierung allerdings tut derzeit ihr Bestes, um zu zeigen, dass es zwar schwierig, aber nicht unmöglich ist, den Gesetzen der Wirtschaftsphysik zu trotzen und bereits angelaufene Investitionen abzuwürgen.
Правительство России в настоящее время делает все, чтобы доказать, что - хотя это и трудно - можно не придавать значения законам деловой физики и остановить инвестиции, которые уже в пути.
Wir trotzen denjenigen, die versuchen unsere Demokratie zu korrumpieren, aber wir strecken allen unseren Nachbarn, einschließlich Russland, unsere Hand der Freundschaft entgegen.
Мы бросаем вызов тем, кто старается подорвать нашу демократию, но мы протягиваем руку дружбы всем нашим соседям, включая Россию.
Doch noch während die Großfahndung nach den Attentätern lief und ganz Boston abgeriegelt war, konzentrierten sich die Organisatoren bereits darauf dafür zu sorgen, dass der Marathon im nächsten Jahr der Tragödie dieses Jahres trotzen wird.
Но даже в условиях массированной полицейской облавы и блокирования всего города органы, занимающиеся планированием, сосредоточились на обеспечении того, чтобы марафон, который состоится в следующем году, был проведен с учетом трагедии этого года.
Wird die Türkei dem Sturm im Nahen Osten trotzen?
Переживет ли Турция бурю на Ближнем Востоке?

Возможно, вы искали...