вовсе русский

Перевод вовсе по-английски

Как перевести на английский вовсе?

Примеры вовсе по-английски в примерах

Как перевести на английский вовсе?

Простые фразы

Ты вовсе не ошибаешься.
You are not at all wrong.
Я вовсе не хочу критиковать, но платье у вас довольно крикливое.
Far be it from me to criticize, but your dress is rather loud.
Том любил Мэри, которая не любила его вовсе.
Tom loved Mary, who didn't love him at all.
Понять это вовсе не легко.
It is far from easy to understand it.
Вовсе нет.
Not at all.
Он вовсе не джентльмен.
He is far from being a gentleman.
Зарабатывать по миллиону иен в месяц - вовсе не невозможно.
It's by no means impossible to earn one million yen a month.
Зарабатывать миллион иен за месяц вовсе не невозможно.
It's by no means impossible to earn one million yen a month.
Может, я говорил тебе что-то такое, но я вовсе этого не помню.
I may have told you such a thing, but I don't remember it at all.
Я вовсе не голоден.
I'm not hungry at all.
Я вовсе не желаю с ним встречаться.
I don't want to see him at all.
Он вовсе не счастлив.
He isn't happy at all.
Он вовсе не честен.
He is not honest at all.
Она вовсе не красавица, но в ней есть какая-то неописуемая прелесть.
She is not at all a beauty, but she has an unspeakable charm.

Субтитры из фильмов

Я вовсе не собиралась отдавать Сьюзан в ясли сейчас, ей всего полтора года.
I wasn't asking the nursery to take Susan now -- she's only 18 months.
Но то, что дружба перерастает во что-то большее, вовсе не значит, что доверие должно расти быстрее.
And just because a friendship becomes something else it doesn't mean the trust should unfold any faster.
Так устаёшь, потому что во время ретрита Восхождения и не спишь вовсе.
You're so tired because you don't actually sleep on a AL retreat.
Тебе так и вовсе оправдания нет.
You don't have a leg to stand on.
И тот факт, что на так называемом Шабаше ведьмы всю ночь пляшут голыми, в компании бесов, вовсе не подвергался сомнению.
It was a general belief that the witch was naked when, at night, during the so-called Witch Sabbath, she danced with the devils.
Это вовсе не номер для новобрачных!
This aint the bridal suite.
Вы вовсе не модель.
You're not a model at all.
То есть, я вовсе не собиралась его шантажировать.
I mean, I didn't intend to blackmail him at all.
Ты предпочитаешь прятать ее, делать вид, что ее и вовсе нет.
You prefer to hide it, pretend it isn't there.
Нам нужно вовсе не это.
We're interested in something entirely different.
Вовсе нет.
No, I wouldn't.
Но он вовсе не такой плохой ребенок.
But he's not such a bad little kid.
В самом деле, месье, это вовсе не обязательно.
But really, monsieur, this isn't necessary.
Наш возница сказал, что это вовсе не люди, а трупы.
Our driver told us that they weren't men at all. He said they were corpses.

Из журналистики

С точки зрения ребенка то, что поражение - это хорошо, было вовсе не самоочевидно.
From a child's perspective, it wasn't self-evident that losing was a good thing.
И хотя точная атрибуция основного источника кибератаки порой затруднительна, определение вовсе не обязательно должно быть герметичным.
While accurate attribution of the ultimate source of a cyber attack is sometimes difficult, the determination does not have to be airtight.
Мировым советчикам стоит помнить об этом, когда они предлагают помощь лидерам далёких стран, борющимся с такими проблемами, в которых у советующего либо мало непосредственного опыта, либо нет вовсе.
The world's advice givers might try to keep this in mind when offering to help leaders of distant countries that are grappling with problems with which the adviser has little or no first-hand experience.
Сострадание же в Республиканской программе отсутствует вовсе.
Most of all, the Republican platform is devoid of compassion.
Во-первых, сами военные действия могут оказаться вовсе не увлекательной прогулкой, как нас пытаются убедить некоторые.
First, the fighting itself may not be the cakewalk that some assert.
Активы должны были быть выкуплены по цене, значительно превышающей их рыночную стоимость, таким образом, налогоплательщики должны были субсидировать предыдущих, провалившихся владельцев, или же частным банкам вовсе бы не оказали помощи.
The assets either would have to be priced at far above their market value, with taxpayers thereby subsidizing the previous, failed owners, or the private bank would not have been helped at all.
Но хорошие отношения между арабским государством, которое в мире с Израилем и Ираном, вовсе не плохая вещь.
But good relations between an Arab state at peace with Israel and Iran are not necessarily a bad thing.
За эти неудачи Фонд никогда не предлагал свои извинения и вовсе не в жалкой манере недавнего заявления Лагард.
For these failures, the Fund has never offered any apology, certainly not in the abject manner of Lagarde's recent statement.
Победа США и их союзников вовсе не была предопределена.
Nothing foreordained that the US and its allies would prevail.
Юго-западные территории страны находятся на той же долготе, что и страны южного Кавказа и Турция, которые уже являются участниками ЕПД, а Турция и вовсе является кандидатом на вступление в ЕС.
The country's southwest edge is on the same longitude as the countries of the south Caucasus and Turkey, all of which are already ENP countries or in the case of Turkey an EU candidate.
Эта абсурдная версия действительности игнорирует тот факт, что Ли уже считался одним из самых богатых людей мира, до того как он и вовсе инвестировал в Китай.
This absurd account neglects the fact that Li was already one of the world's wealthiest people before he ever invested in China.
Он вовсе не был религиозным новатором: он был продуктом ваххабизма и был впоследствии экспортирован ваххабитским режимом как джихадист.
He was no religious innovator; he was a product of Wahhabism, and later was exported by the Wahhabi regime as a jihadist.
Некоторые экономисты, такие как Брэд Делонг и Пол Крюгман, считают, что данная область и вовсе пережила регресс.
Some, like Brad DeLong and Paul Krugman, would say that the field has actually regressed.
И, даже если помощь в целях развития стимулирует рост ВВП, это вовсе не обязательно приводит к повышению уровня жизни самых бедных граждан, особенно в краткосрочной перспективе.
And, even if development aid does spur GDP growth, this does not necessarily lead to better lives for the poorest citizens, especially in the short term.

Возможно, вы искали...