вовсе русский

Перевод вовсе по-португальски

Как перевести на португальский вовсе?

вовсе русский » португальский

inteiramente totalmente de cabo a rabo cem por cento absolutamente 100 por cento

Примеры вовсе по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вовсе?

Простые фразы

Вовсе не редкость, когда люди живут более девяноста лет.
Não é de maneira alguma raro viver mais de noventa anos.

Субтитры из фильмов

Я вовсе не собиралась отдавать Сьюзан в ясли сейчас, ей всего полтора года.
Não estava a pedir à creche para ficar já com a Susan, só tem 18 meses.
Но то, что дружба перерастает во что-то большее, вовсе не значит, что доверие должно расти быстрее.
E só porque a amizade se torna numa outra coisa isso não quer dizer que a confiança se deva desdobrar mais depressa.
Так устаёшь, потому что во время ретрита Восхождения и не спишь вовсе.
Estou cansado porque, na verdade, não dormimos durante o retiro.
Прекрати вести себя как полиция нравов. Тебе так и вовсе оправдания нет.
Para de agir como o polícia da moral, porque não tens moral nenhuma.
Нам нужно вовсе не это.
Estamos interessados em algo diferente.
Нет, Сельма, вовсе они так не думают.
Não, Selma, não acham nada disso.
Нам вовсе не скучно.
Não estamos aborrecidos.
Вовсе не хочет, ты ведь знаешь.
Não, não quis livrar-se de ti e tu sabes disso.
Он вовсе не плохой, вы же знаете это.
Mas não é mau, não tem má índole. Sabe disso.
Это вовсе не моя проблема.
Importa-se de se ir embora?
Ты не думаешь, что ради такой чуши вовсе не стоит нападать?
Wash, não acha que as primeiras impressões são uma coisa sem importância a que não nos devemos agarrar?
Для нас четверга не будет вовсе.
Não haverá quinta-feira para nós.
Иной раз они и вовсе не прикрыты. но им не холодно.
Às vezes, não estão totalmente cobertos, mas não têm frio.
Я вовсе не фея.
Não sou uma bruxa.

Из журналистики

И хотя точная атрибуция основного источника кибератаки порой затруднительна, определение вовсе не обязательно должно быть герметичным.
Embora a atribuição precisa da fonte última de um ataque cibernético seja, por vezes, difícil, a determinação não tem de ser hermética.
Только когда мы сможем управлять антибиотиками справедливым и устойчивым путем, нам удастся и вовсе извлечь из них выгоду.
Só se conseguirmos antibióticos de forma justa e sustentável, seremos definitivamente capazes de nos beneficiar deles.
И, даже если помощь в целях развития стимулирует рост ВВП, это вовсе не обязательно приводит к повышению уровня жизни самых бедных граждан, особенно в краткосрочной перспективе.
E, mesmo que a ajuda ao desenvolvimento seja um verdadeiro incentivo ao crescimento do PIB, isso não implica necessariamente uma melhoria nas condições de vida para os cidadãos mais pobres, especialmente no curto prazo.
Но нельзя сказать, что у Мурси вовсе нет достижений или сторонников.
Mas Morsi não está totalmente isento de feitos ou de apoiantes.
Швеция и Германия разместили у себя большую часть беженцев из Сирии и других стран, в то время как большинство других стран-членов приняли очень ограниченное участие или не участвовали вовсе.
Suécia e Alemanha acolheram a maioria dos que buscam asilo da Síria e de toda a parte, enquanto a maioria dos outros estados membros acolheu poucos ou nenhum.
Само оружие вовсе необязательно должно быть использовано, однако оно намекает противникам о том, что политические ставки и опасность явных конфликтов резко возросли.
Eles não precisam de detonar uma arma nuclear, mas apenas alertar os adversários sobre o aumento dramático dos interesses políticos e dos perigos que podem surgir na sequência de um confronto.
Когда было введено евро, власти и вовсе заявили о том, что государственные облигации стран-членов являются безрисковыми.
Quando o euro foi introduzido, as autoridades declararam efectivamente as obrigações governamentais dos estados como não tendo riscos.
Нам вовсе не нужно еще одно испытание.
Não precisávamos de mais um teste.
Запасы таких полезны ископаемых, как фосфаты, будут достаточными на протяжении многих десятилетий, а запасы азота и вовсе не ограничены.
As reservas de minerais, como o fosfato, continuarão abundantes nas próximas décadas e o nitrogénio não é limitado.
Но вовсе не нужно возвращаться к той политике, чтобы что-то изменить.
Mas não é necessário voltar a essa política para se fazer a diferença.
Последующие события недвусмысленно указывают на то, что все и так знали (или должны были знать): смена режима - это вовсе не просто.
O que aconteceu desde então mostra claramente o que toda a gente sabia (ou deveria saber) o tempo todo: nada sobre a mudança de regime é simples.
Действительно, некоторые уличные демонстрации не оставляют сомнения в том, что многие люди вовсе отходят от религии.
Na verdade, algumas das manifestações de rua não deixam dúvida de que muitas pessoas estão a afastar-se completamente da religião.
Но эти простые шаги вовсе нетрудно предпринять, каждый может это сделать.
Mas estes passos simples são suficientemente acessíveis e devem ser aproveitados - e estão ao alcance de todos.
Разница в том, что сейчас эти работники составляют вовсе не малую часть населения.
A diferença é que agora estes trabalhadores já não representam uma pequena fracção da população.

Возможно, вы искали...