вовсе русский

Перевод вовсе по-испански

Как перевести на испанский вовсе?

вовсе русский » испанский

enteramente absolutamente totalmente total completo completamente

Примеры вовсе по-испански в примерах

Как перевести на испанский вовсе?

Простые фразы

И вовсе не дёшево, а чересчур дорого.
No es nada barato - es demasiado caro.
Я вовсе не грустный.
No estoy nada triste.
Как правило, опасность ожидает не там, где мы ее ждём, а там, где мы о ней вовсе не думаем.
Por lo general, el peligro no está allí donde lo esperamos sino allí donde en absoluto pensamos en él.
Все люди разные и вовсе не обязаны разделять твое мнение.
Todas las personas son diferentes y no tienen que compartir tus opiniones.
Я вовсе не плохой человек.
No soy ninguna mala persona.

Субтитры из фильмов

И тот факт, что на так называемом Шабаше ведьмы всю ночь пляшут голыми, в компании бесов, вовсе не подвергался сомнению.
Se creía que la bruja estaba desnuda cuando por la noche, durante el llamado Sabbath de las brujas, danzaba con los demonios.
Пелена спала с глаз Миронтона. Это была вовсе не шутка.
Mironton empieza a entender que no se trata de una broma.
Вы вовсе не модель.
Usted no es del todo una modelo.
То есть, я вовсе не собиралась его шантажировать.
No quería hacerlo cantar.
Ты предпочитаешь прятать ее, делать вид, что ее и вовсе нет.
No. Prefieres ocultarlo, simular que no existe.
Нам нужно вовсе не это.
Estamos interesados en algo totalmente distinto.
Вовсе нет.
De eso nada.
Но он вовсе не такой плохой ребенок.
Pero no es un mal chico.
В самом деле, месье, это вовсе не обязательно.
Pero realmente, monsieur, esto no es necesario.
Нет, вовсе нет.
No, no, en absoluto.
Наш возница сказал, что это вовсе не люди, а трупы.
El conductor ha dicho que no eran hombres, que eran cadáveres.
Ну, мне совершенно хорошо, когда я вовсе обхожусь без лечения от несуществующих болезней.
Pues estoy muy a gusto como estoy. sin recibir curas para dolencias que no tengo.
Вовсе нет. Напротив.
No, en absoluto.
Но, это вовсе не из-за твоей компании, милая.
No tiene nada que ver contigo, querida.

Из журналистики

И хотя точная атрибуция основного источника кибератаки порой затруднительна, определение вовсе не обязательно должно быть герметичным.
Si bien la atribución exacta de la fuente última de un ataque cibernético a veces es difícil, la determinación no tiene que ser completamente irrefutable.
Мировым советчикам стоит помнить об этом, когда они предлагают помощь лидерам далёких стран, борющимся с такими проблемами, в которых у советующего либо мало непосредственного опыта, либо нет вовсе.
Quienes dan consejo en el mundo podrían intentar tener esto en mente cuando se ofrecen a ayudar a líderes de países distantes que enfrentan problemas en los que el consejero tiene poca o ninguna experiencia de primera mano.
Совершенно ясно, что сегодняшние антидепрессанты вовсе не являются теми чудотворными средствами, каковыми их когда-то считали.
Ahora resulta claro que los antidepresivos de hoy no son los medicamentos milagrosos, tal como se promocionaron.
Сострадание же в Республиканской программе отсутствует вовсе.
Sobre todo, la plataforma republicana está exenta de compasión.
Во-первых, сами военные действия могут оказаться вовсе не увлекательной прогулкой, как нас пытаются убедить некоторые.
Primero, la lucha misma puede no ser tan sencilla como algunos aseguran.
Однако в ней подчёркивается, что применение военной силы должно оставаться крайним средством, что вовсе не означает, что она является последним средством.
Sin embargo, acentúa que el uso de la fuerza militar tiene que seguir siendo el recurso extremo que no necesariamente significa el último.
Только когда мы сможем управлять антибиотиками справедливым и устойчивым путем, нам удастся и вовсе извлечь из них выгоду.
Sólo si gestionamos los antibióticos de una manera justa y sustentable podrán representar un beneficio para todos.
Активы должны были быть выкуплены по цене, значительно превышающей их рыночную стоимость, таким образом, налогоплательщики должны были субсидировать предыдущих, провалившихся владельцев, или же частным банкам вовсе бы не оказали помощи.
Los activos habrían tenido que ser cotizados muy por encima de su valor de mercado, en cuyo caso los contribuyentes habrían subsidiado a los propietarios anteriores en quiebra, o el banco privado no habría recibido ninguna ayuda.
Но хорошие отношения между арабским государством, которое в мире с Израилем и Ираном, вовсе не плохая вещь.
Sin embargo, las buenas relaciones con un estado árabe en paz con Israel e Irán no son necesariamente algo malo.
За эти неудачи Фонд никогда не предлагал свои извинения и вовсе не в жалкой манере недавнего заявления Лагард.
El Fondo jamás pidió disculpas por estas equivocaciones, menos aún con la humildad de la reciente declaración de Lagarde.
Китайские лидеры, которые вовсе не намерены становиться козлами отпущения, воспользуются стремительно растущей национальной гордостью для укрепления своего положения и усиления своей роли в переговорах.
Los líderes de China, sin ningún ánimo de desempeñar el papel de chivo expiatorio, usarán el creciente orgullo nacional para alentar su posición y endurecer su postura en las negociaciones.
Юго-западные территории страны находятся на той же долготе, что и страны южного Кавказа и Турция, которые уже являются участниками ЕПД, а Турция и вовсе является кандидатом на вступление в ЕС.
El extremo sudoccidental del país está en la misma longitud que los países del sur del Cáucaso y Turquía, todos los cuales son ya miembros de la PEV o, en el caso de Turquía, candidato a la adhesión a la UE.
Ведь по сути дела, другие страны и города, от Скандинавии до Нью-Йорка, или превратили курение в очень дорогую привычку, или сделали ее и вовсе незаконной в большинстве общественных мест.
Después de todo, otros países y ciudades, desde Escandinavia hasta Nueva York, han hecho que fumar resulte prohibitivamente costoso y que sea ilegal en la mayoría de los espacios públicos.
Эта абсурдная версия действительности игнорирует тот факт, что Ли уже считался одним из самых богатых людей мира, до того как он и вовсе инвестировал в Китай.
Esta absurdo argumento pasa por alto el hecho de que Li ya era una de las personas más ricas del mundo antes de incluso invertir en China.

Возможно, вы искали...