A2

entirely английский

полностью, совершенно, всецело

Значение entirely значение

Что в английском языке означает entirely?
Простое определение

entirely

Entirely refers to the full extent of doing something. It is another word for totally or completely. It is entirely up to you on how you intend to get help for your project. I am only here to give advice. When something is done entirely by a group of people, it is exclusive to them only. This project was done entirely by me, I did not ask for help from anyone else. This place is used entirely by the workers as they have a party today. Everyone else would have to find somewhere else to go to.

entirely

целиком, полностью, всецело, совершенно, вполне, совсем (= wholly, completely, totally, all, altogether, whole) to a complete degree or to the full or entire extent ('whole' is often used informally for 'wholly') he was wholly convinced entirely satisfied with the meal it was completely different from what we expected was completely at fault a totally new situation the directions were all wrong it was not altogether her fault an altogether new approach a whole new idea один, только, лишь (= exclusively, solely, alone, only) without any others being included or involved was entirely to blame a school devoted entirely to the needs of problem children he works for Mr. Smith exclusively did it solely for money the burden of proof rests on the prosecution alone a privilege granted only to him

Перевод entirely перевод

Как перевести с английского entirely?

Синонимы entirely синонимы

Как по-другому сказать entirely по-английски?

Примеры entirely примеры

Как в английском употребляется entirely?

Простые фразы

The scientific theory I like the best is that the rings of Saturn are composed entirely of lost luggage.
Научная теория, которая мне больше всего нравится, состоит в том, что кольца Сатурна образованы только из потерянного багажа.
Your idea differs entirely from mine.
Ваша идея полностью отличается от моей.
I am entirely at your service.
Я полностью в вашем распоряжении.
It's entirely up to you which one you may choose.
Выбирай сам.
In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother.
В Таиланде отец никак не отвечает за воспитание детей, оно полностью ложится на мать.
The committee was composed entirely of young teachers.
Комитет полностью состоял из молодых учителей.
This organization relies entirely on voluntary donations.
Эта организация полностью зависит от добровольных пожертвований.
My opinion is entirely different from yours.
Моё мнение кардинально отличается от вашего.
I spent Saturday afternoon watching entirely too much TV.
В субботу вечером я слишком много смотрел телевизор.
He is entirely ignorant of the world.
Он совершенно не обращает внимания на то, что происходит вокруг.
He is entirely in the wrong.
Он совершенно неправ.
I don't care where we eat dinner. It's entirely up to you.
Мне всё равно, где нам ужинать. Решай ты.
I don't entirely understand what he said.
Я не совсем понимаю, что он сказал.
She has the big room entirely to herself.
Эта большая комната в её полном распоряжении.

Субтитры из фильмов

By making everything either entirely black or white that makes them feel better.
Друг или враг. люди успокаиваются.
Frankly, with her for an owner, it's entirely possible the poor creature took his own life.
Откровенно говоря, при такой хозяйке нельзя исключать, что бедняга просто покончил с собой.
That's an entirely different proposition and I can't.
Это совершенно разные предложения и я не могу.
You are entirely to blame!
Отчизна Вас не забудет, подонок!
Jekyll gives entirely too much time to his charity patients.
Джекилл уделяет очень большое внимание своим несостоятельным пациентам.
And my heart stopped beating entirely.
Тогда мое сердце просто остановилось.
We're interested in something entirely different.
Нам нужно вовсе не это.
You know, you are entirely different from what I expected.
Знаешь, ты совсем не такая, как я ожидал.
Oh, no, that's entirely too much.
О нет, это определенно слишком много.
Madame. My sympathies are entirely with the capitalists.
Мадам, я симпатизирую капиталистам.
Your visit Dr Bomb is not entirely unexpected.
Ваш визит, доктор Бомб, не стал для меня неожиданностью.
Entirely.
Абсолютно.
Lucky thing for us these weren't entirely eaten up.
Нам повезло, что они до конца не разложились.
We can be happy to know that this future belongs entirely to us.!
Мы можем быть счастливы зная что это будущее принадлежит исключительно нам!

Из журналистики

In Britain, where Prime Minister Tony Blair supported the US attitude entirely, the government introduced similar measures and even offered a new theory.
В Великобритании, где премьер-министр Тони Блэр полностью поддержал отношение США, правительство приняло похожие меры и даже предложило новую теорию.
His opinions, in articles published on the Internet, are entirely peaceful.
Его мнения, опубликованные статьями в Интернет, полностью миролюбивы.
So the Israelis now must reckon with an entirely new phenomenon: an asymmetric entity, Hezbollah, with nation-state firepower.
Теперь Израилю придётся иметь дело с совершенно новым явлением: асимметричной сущностью - Хезболлой, обладающей огневой мощью целого суверенного государства.
That seems an entirely appropriate expression for what we have been witnessing.
По-видимому, это очень подходящее выражение для названия тех событий, свидетелями которых мы являемся.
First, the debts of the countries suffering from extreme poverty and illness would be forgiven entirely.
Во-первых, долги стран, страдающих от исключительной нищеты и болезней, должны быть полностью прощены.
This will not entirely remove the Iraqi threat but will make it controllable.
Эта мера не сможет полностью устранить угрозу со стороны Ирака, но она позволит взять ее под контроль.
True, China cannot entirely overlook US pressure and the staunch opposition of its top oil supplier, Saudi Arabia, to Iran's nuclear program.
Разумеется, Китай не может полностью игнорировать давление США и стойкую оппозицию одного из его главных поставщиков нефти, Саудовской Аравии, к ядерной программе Ирана.
But China presents an entirely different challenge, one for which adjustment will take much longer.
Но Китай представляет собой совсем иную проблему, решение которой потребует намного больше времени.
America's TV ownership is almost entirely in private hands, and owners make much of their money through relentless advertising.
Телевидение Америки находится почти целиком в частных руках, и его владельцы получают значительную часть своей прибыли с помощью очень настойчивой рекламы.
In particular, the fact that investment banks, which were propelled into riskier activities by these policy changes, were entirely outside the regulatory net was a recipe for disaster.
В частности, тот факт, что инвестиционные банки, которых эти изменения вынудили заниматься более рисковыми операциями, оказались совершенно вне пределов нормативной сети, неизбежно должен был привести к катастрофе.
But it is entirely out of place when appointees to scientific advisory committees are subjected to tests of political loyalty.
Но совершенно неуместно подвергать членов научных консультативных комитетов проверкам на политическую лояльность.
There is entirely too much fuel for terrorist propaganda.
Все это льет воду на мельницу террористической пропаганды.
While the decision by some in favor of dynastic succession may be lacking in democracy, it is not entirely devoid of merit.
В то время, как решению некоторых в пользу династической преемственности, возможно, не хватает демократии, оно не всецело лишено достоинств.
Nor was Muammar Khaddafi's decision to stop being an international pariah entirely unrelated to his concern to bequeath to his son a state that lives in peace with the world.
Также нельзя сказать, что решение Муаммара Каддафи перестать быть международным изгоем не имело никакого отношения к его заинтересованности в том, чтобы завещать своему сыну государство, живущее в мире с остальным миром.

Возможно, вы искали...