придерживаться русский

Перевод придерживаться по-английски

Как перевести на английский придерживаться?

Примеры придерживаться по-английски в примерах

Как перевести на английский придерживаться?

Простые фразы

Мы должны придерживаться нашего плана.
We should stick to our plan.
Мы должны придерживаться плана.
We should stick to our plan.
Нам следует придерживаться нашего плана.
We should stick to our plan.
Хаос будет до тех пор, пока мы не будем придерживаться правил.
There will be chaos unless we all adhere to the rules.
Какими бы ни были последствия, я буду придерживаться своего плана.
Whatever results may follow, I will carry out my plan.
Тебе следует придерживаться совета врача.
You should follow your doctor's advice.
Вам следует придерживаться предписаний.
You should keep to the regulations.
Ты должен придерживаться своей диеты.
You must stick to your diet.
Ты должна придерживаться своей диеты.
You must stick to your diet.
Вы должны придерживаться своей диеты.
You must stick to your diet.
Очень дорого придерживаться последних веяний моды.
It is very expensive to keep up with the latest fashions.
Надеюсь, Япония будет придерживаться своей конституции.
I hope that Japan will abide by its Constitution.
В конце концов они решили придерживаться первоначального плана.
They have decided to stick to the original plan after all.
Мы должны придерживаться темы.
We've got to stick to the point.

Субтитры из фильмов

Мисс Хулихэн, могу я попросить вас придерживаться ваших полномочий?
Miss Houlihan, may I suggest that you confine yourself to your secretarial duties?
Зачем ты продолжаешь придерживаться той же версии?
Why do you keep sticking to this story?
Старайтесь придерживаться этой позы, мне нужно торопиться.
Hold it, but let's be quick.
Если вы будете придерживаться этого, то ваша репутация может. пострадать в глазах общественного мнения.
Stick to it, and you can only wind up. by making a public spectacle of yourself.
Она знает, что может придерживаться истории с нападением, но она говорит, что готова поведать свой рассказ прессе.
She knows she can't make an assault story stick, but she says she's ready to spill your story to the press.
Будем его придерживаться.
I think we ought to stick to it.
Но даже самое доброжелательный судья, должен придерживаться закона.
But even the most benevolent judge is bound bythe laws.
Вы собираетесь придерживаться буквы закона любой ценой?
You intend to uphold the letter of the law, no matter what it costs?
В любом случае, мы будем придерживаться плана.
We have to stick to the plan anyway.
Придерживаться минимальной высоты 1500 метров.
Maintain minimum altitude of 5,000 feet. Out.
Генри, я советую тебе придерживаться двух тем: погода и здоровье.
Henry, I suggest you stick to two subjects: The weather and your health.
Но, к сожалению, мы должны придерживаться графику.
Unfortunately, we must keep a schedule.
Нужно только придерживаться того, что корень в минус единице является единицей расчета.
Just remember they're based on the square root of minus one.
Теперь я буду строго придерживаться правил.
From now on I keep strictly to the rules.

Из журналистики

В случае взаимного признания, как ЕС, так и США будут принимать стандарты партнера, или процедуры оценки соответствия требованиям, позволяя фирмам придерживаться менее строгих требований в каждой области.
With mutual recognition, the EU and the US would accept each other's standards or conformity-assessment procedures, allowing firms to adhere to the less stringent requirements in each area.
Чтобы уменьшить отрицательное воздействие сокращения государственной помощи частному сектору на экономический рост, правительство США стало придерживаться стимулирующей налогово-бюджетной и кредитно-денежной политики.
To offset the negative impact of private-sector deleveraging on growth, the US government has maintained expansionary fiscal and monetary policies.
Они продолжают придерживаться стратегии, которая больше подходит для сражения с кризисом, чем для содействия посткризисному исцелению.
They continue to favor strategies that are better suited to combating crisis than to promoting post-crisis healing.
Между прочим, именно обязательство государств придерживаться гуманитарных правил поведения, в то время как их противники могут свободно вести войну, делает асимметричные войны особенно неразрешимыми.
In fact, the obligation of states to abide by humanitarian rules of conduct while their enemies are free to barbarize warfare is what makes asymmetric wars especially insoluble.
Два лидера встретились, по-видимому, как равные, не для того, чтобы выразить общие ценности консерватизма, а для того, чтобы подтвердить свое право придерживаться традиционных ценностей.
The two men met, seemingly as equals, not to express the common values of conservatism, but to confirm and promote their authority to uphold traditional values.
Но что в первую очередь заставляло Аргентину придерживаться системы, которая не могла работать - так это страх гиперинфляции.
But what primarily kept Argentines wedded to a system that could not work was fear of hyperinflation.
Для того, чтобы режим охватил народы, которые он исключал, он должен согласиться на допущение - и терпимость по отношению к формам Ислама, которые не являются Ваххаби - в качестве стратегии выживания и придерживаться этого.
For the regime to embrace peoples it has excluded, it must agree on inclusiveness--and the tolerance of non-Wahhabi forms of Islam--as a survival strategy and stick to it.
Правительство Японии, в частности, должно определить согласованную стратегию Азии и придерживаться ее, а не склоняться в один момент к Китаю, а в другой - к Америке.
Japan's government in particular needs to identify a coherent Asia strategy and stick to it, instead of leaning towards China one minute, and America the next.
Это означает придерживаться принципов, но также и стараться понять другую сторону, какими бы нелогичными и бескомпромиссными иногда не казались ее позиции.
It means sticking to principles, but also attempting to understand the other side, however irrational or intransigent it may sometimes appear.
Но будет ли премьер-министр Китая Вэнь Цзябао придерживаться этого стандарта, приведенного в литературном сборнике Конфуция, во время своего текущего визита в Индию?
But will Chinese Premier Wen Jiabao live up to that standard, as conveyed in the Analects of Confucius, on his current visit to India?
Если мир может дозировать правосудие только за счет слабых и для выгоды сильных, ему следует придерживаться более старых инструментов предупреждения преступления: силе и переговорам, и оставить правосудие в стороне.
If the world can dispense justice only at the expense of the weak and to the advantage of the strong, it should stick to the older tools of crime prevention: force and negotiation, and leave justice out of it.
Давления из Индии не будет достаточно, чтобы вынудить бенгальское правительство придерживаться толерантной формы ислама, как это было в течение первых трех десятилетий независимости страны.
Pressure from India will not be enough to force the Bengali government to adhere to the tolerant form of Islam that the country pursued during its first three decades of independence.
Эти примеры должны предостеречь нас, что не следует придерживаться трех существующих на данный момент тенденций.
These examples should warn us away from three current tendencies.
Чисто механически, США приняли ту точку зрения, что все важнейшие агентства ООН должны придерживаться неизменного в номинальном (текуще-долларовом) выражении бюджета, что, в силу инфляции, приводит к падению реальных расходов.
In a blindly mechanical way, the U.S. had taken the view that all major UN agencies should keep their budgets unchanged in nominal (current-dollar) terms, leading to a drop in real spending because of inflation.

Возможно, вы искали...