заставить русский

Перевод заставить по-английски

Как перевести на английский заставить?

заставить русский » английский

make lead cause turn round up oblige obligate impel have force ''to'' force enforce compel coerce ''into + ger.'' chock up

Примеры заставить по-английски в примерах

Как перевести на английский заставить?

Простые фразы

Ничто не может заставить меня отречься.
Nothing can force me to give it up.
Никто не может заставить вас сделать что-то против вашей воли.
No one can force you to do anything against your will.
Боб Джонсон пытался заставить людей осознать серьёзность ситуации в Африке.
Bob Johnson tried to make people realize the seriousness of the situation in Africa.
Невозможно заставить его понять новую теорию.
It is impossible to get him to understand the new theory.
Она не смогла заставить себя прыгнуть в воду.
She could not bring herself to jump into the water.
Если он не желает учиться, мы не можем его заставить.
If he doesn't want to learn, we can't make him.
Я не могу заставить себя съесть что-нибудь.
I can't bring myself to eat anything.
Можно привести коня к воде, но нельзя заставить его пить.
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
Вы можете привести лошадь к реке, но вы не можете заставить её пить.
You can take a horse to water, but you can't make him drink.
Мы зря пытались заставить его изменить мнение.
We tried in vain to make him change his mind.
Он не мог заставить себя застрелить оленя.
He couldn't bring himself to shoot the deer.
Он не мог заставить себя выстрелить в оленя.
He couldn't bring himself to shoot the deer.
Он пошёл даже на то, чтобы ударить девушку, чтобы заставить её подчиниться его приказам.
He went so far as to hit the girl to make her obey his orders.
Я не мог заставить себя к нему зайти.
I couldn't bring myself to call on him.

Субтитры из фильмов

Ну ты не можешь заставить ее.
You can't get her to like you.
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
I was just gonna try and make things better, and, like, apologize, and just wanted to let her know that I didn't, you know, I didn't want to screw anything up or make anything awkward for her.
Ли Джэ Ха умеет заставить людей расплакаться.
Lee Jae Ha really causes people to shed tears.
Также в Южной Корее меня называют северянкой. как ты посмел заставить моего мужчину плакать кровавыми слезами?
The South calls me the woman from the North. You son-of-a-bitch, you met the right person today. You. actually caused my beloved to be deeply tormented?
Хорошо запомни: может заставить его звенеть.
Remember it well. Only the death of the person who led you to the death (the person who killed her) can ring this bell.
Ты должна заставить его со мной увидеться, Сара!
Okay? You have to get him to see me, Sarah!
Ну нельзя же заставить сына с тобой встречаться, так?
I mean, you can't really force a kid to see you, you know?
Ты можешь заставить детей.
You can make your kids see you.
Мак пытался заставить меня уехать с ним, но я не поеду с ним.
Mac tried to get me to go with him but I wouldn't.
Мы найдём способ заставить их говорить.
WE'LL FIND A WAY OF MAKING THEM TALK.
Это нелегко найти девчонку которая бы смогла заставить пить и всё такоё!
It's not easy to find a broad who knows how to drink and all that!
Мы должны заставить их страдать.
We should make them suffer for it.
Ты думал это чертовски смешно, заставить меня влюбиться в тебя?
You thought it was a lot of fun, didn't you, making me fall for you?
Это был просто единственный способ заставить его уйти.
It was the only way to get him to leave.

Из журналистики

С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель.
On the other hand, financial incentives would probably succeed, because cutting down forest to create pastureland is not profitable enough to induce farmers to forego payments for protecting the land.
По моему же мнению, неопределенность должна заставить нас действовать более, а не менее решительно.
To me, uncertainty should make us act more resolutely today, not less.
Ответ очевиден: Китай организовал массированное давление, чтобы заставить МВФ передумать.
The answer is obvious: China mounted a full-court press to change minds.
Однако, пытаясь понять Кельнскую Инициативу, нам следует быть выше цинизма, главным образом для того, чтобы заставить страны Большой Семерки сделать все необходимое для обеспечения успеха Инициативы.
We should move beyond cynicism, however, in embracing the new Cologne Initiative, especially to push the G-7 countries to do all that needs to be done to make the Initiative successful.
С помощью масштабной политической риторики и потока новых книг нас хотят заставить поверить в то, что США сейчас находятся в опасном состоянии паники.
Much political rhetoric, and a spate of new books, would have us believe that the US is now in a dangerous state of funk.
Есть ещё одна идея: заставить всех граждан, проживающих в США, которые хотят добиться нормального статуса иммигрантов, вернуться на родину и ждать повторного приглашения.
Another idea is to require anyone in the US wanting to regularize their immigration status to go home and wait in line there.
Несомненно, для того чтобы заставить правительство Северной Кореи отказаться от ядерного варианта, применение международных санкций, касающихся продукции, связанной с распространением оружия, и предметов роскоши, скорее всего, должно продолжаться.
Of course, in order to pressure North Korea's government to give up its nuclear option, the current international economic sanctions, which target WMD-related products and luxury goods, probably should continue.
Но в то же время, международное сообщество должно делать больший акцент на политике, направленной на то, чтобы заставить Северную Корею начать серьезные экономические реформы.
But, at the same time, the international community should place greater emphasis on policies aimed at inducing North Korea to launch serious economic reform.
Такой подход также сочетается с китайской политикой, применяемой для того, чтобы заставить Северную Корею применять китайскую модель экономических реформ.
Such an approach is also compatible with Chinese policy, which has been to pressure North Korea to adopt its model of economic reform.
Южная Корея укрепила свой военный союз с США, Япония отказалась от попытки заставить США убрать военно-морскую авиационную базу с Окинавы, а Индия, Индонезия и Филиппины, вместе с остальными, сблизились с США.
South Korea has tightened its military alliance with the US, Japan has backed away from a move to get the US to move its Marine airbase out of Okinawa, and India, Vietnam, Indonesia, and the Philippines, among others, have drawn closer to the US.
На фоне приостановки послекризисного восстановления экономики Японии, деловой сектор страны стал оказывать давление на правительство Абэ с целью заставить его активней бороться с негативным эффектом от ухудшения отношений с Китаем.
Now, as Japan's economic recovery stalls, the country's business sector seems to be pressuring Abe's government to work harder to mitigate the impact of its deteriorating relationship with China.
Это один из способов заставить глобализацию работать на пользу тех, кто в ней нуждается.
This is one way of making globalization work to benefit those in need.
Израильской армии не удалось уничтожить палестинский терроризм жесткими ответными действиями, а палестинские экстремисты не смогли запугать сторонников жесткого курса в Израиле настолько, чтобы заставить их пойти на уступки.
Israel's military has failed to destroy Palestinian terrorism through hard-line reprisals; Palestinian extremists have not scared Israeli hard-liners into concessions.
Однако насаждение этого компромисса против воли экстремистов потребует ввод хорошо вооруженных надежных международных миротворческих сил для того, чтобы заставить обе стороны соблюдать соглашение.
But enforcement of this compromise against extremists will require putting credible and well-armed international peacekeepers in place to hold the parties to the deal.

Возможно, вы искали...