заставить русский

Перевод заставить по-французски

Как перевести на французский заставить?

заставить русский » французский

obliger forcer contraindre rendre service à rendre obliger à imposer faire encombrer barricader

Примеры заставить по-французски в примерах

Как перевести на французский заставить?

Простые фразы

Я не могу заставить себя не думать.
Je ne peux pas m'empêcher de penser.
Мне не удалось заставить его оставить меня в покое.
Je n'ai pas réussi à ce qu'il me laisse tranquille.
Я не могу заставить себя не думать об этом.
Je ne peux pas m'empêcher d'y penser.
Ты можешь заставить себя уснуть?
Est-ce que tu peux te forcer à dormir?
Цель рекламы - заставить потребителя запомнить название продукта.
L'objectif de la publicité est de familiariser le consommateur avec le nom du produit.
Ты не можешь заставить меня сделать что-то, чего я не хочу делать.
Tu ne peux pas me forcer à faire quelque chose que je ne veux pas faire.
Вы не можете заставить меня сделать что-то, чего я не хочу делать.
Vous ne pouvez pas me forcer à faire quelque chose que je ne veux pas faire.
Трудно заставить людей измениться.
Il est difficile de faire changer les gens.
Самый лучший способ внушить другим людям какую-либо идею - это заставить их поверить, что она исходит от них самих.
La meilleure façon d'imposer une idée aux autres, c'est de leur faire croire qu'elle vient d'eux.
Я не пытаюсь заставить тебя чувствовать себя виноватым.
J'essaye pas de te faire sentir coupable.
Ты можешь заставить их сделать это?
Peux-tu les forcer à faire ça?
Я знаю, как заставить её говорить.
Je sais comment l'obliger à parler.
Я знаю, как заставить его говорить.
Je sais comment l'obliger à parler.
Мы не можем заставить людей это делать.
Nous ne pouvons pas forcer les gens à faire cela.

Субтитры из фильмов

Ну ты не можешь заставить ее.
Tu peux l'amener à t'aimer.
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
Je voulais juste essayer et remettre les choses au mieux, et, genre, m'excuser, et juste lui faire savoir que je ne voulais pas, vous savez, je ne voulais pas tout foutre en l'air ou rendre les choses embarrassantes pour elle.
Это нелегко найти девчонку которая бы смогла заставить пить и всё такоё!
C'est pas facile de trouver de la gonzesse qui sache faire boire et tout!
Мы должны заставить их страдать. Это то, что я всегда стараюсь делать.
Ils mériteraient de payer cher leurs méfaits. ils vont me le payer!
Ты думал это чертовски смешно, заставить меня влюбиться в тебя?
Ça vous a bien amusé de me faire tomber amoureuse de vous, hein?
Это был просто единственный способ заставить его уйти.
Alors, c'était la seule façon de m'en débarrasser.
Как ты думаешь заставить Пьеро выйти в город?
Et comment vous y prendrez-vous. pour faire descendre ce Pierrot?
Нельзя заставить леопарда стоять спокойно. Сделайте что-нибудь.
Un léopard ne se tient jamais tranquille.
Вы можете заставить меня только если будете держать перед моими глазами сверкающую штучку и вращать ее. Я понимаю.
Je ne suivrai plus un seul de vos conseils, à moins d'être sous hypnose.
Разве нет законного способа заставить отца поддерживать ребенка?
N'y a-t-il pas un moyen légal de. demander de l'aide au père?
А вы знаете, как заставить его лежать на животе?
Vous savez comment on fait?
Вы умеете заставить незнакомца чувствовать себя как дома.
Vous avez le don de mettre un étranger à l'aise, madame.
Заставить её трястись в коляске и родить раньше времени?
La cahoter en voiture? Et si les douleurs la prennent en route?
Не могу! Я должна заставить его вернуться.
Il doit y avoir un moyen!

Из журналистики

С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель.
D'un autre côté, des incitations financières fonctionneraient sans doute, car détruire la forêt pour créer des pâturages n'est pas assez profitable pour pousser les exploitants agricoles à se priver des versements visant à protéger la terre.
По моему же мнению, неопределенность должна заставить нас действовать более, а не менее решительно.
Il me semble que l'incertitude devrait nous pousser à agir encore plus aujourd'hui et non nous rendre passifs.
С помощью масштабной политической риторики и потока новых книг нас хотят заставить поверить в то, что США сейчас находятся в опасном состоянии паники.
Une bonne part de la rhétorique politique actuelle, ainsi qu'une vague de nouveaux livres, nous donneraient à penser que les USA connaissent actuellement pareille situation de trouille dangereuse.
Несомненно, для того чтобы заставить правительство Северной Кореи отказаться от ядерного варианта, применение международных санкций, касающихся продукции, связанной с распространением оружия, и предметов роскоши, скорее всего, должно продолжаться.
Bien sûr, pour faire pression sur le gouvernement nord-coréen afin qu'il abandonne son option nucléaire, les sanctions économiques actuelles, qui ciblent les armes de destruction massive et les articles de luxe, devraient probablement être maintenues.
Но в то же время, международное сообщество должно делать больший акцент на политике, направленной на то, чтобы заставить Северную Корею начать серьезные экономические реформы.
Mais, dans le même temps, la communauté internationale devrait aussi concentrer son action sur des mesures qui incitent la Corée du Nord à engager une réelle réforme économique.
Такой подход также сочетается с китайской политикой, применяемой для того, чтобы заставить Северную Корею применять китайскую модель экономических реформ.
Une telle approche est aussi compatible avec la politique chinoise, qui a été de faire pression sur la Corée du Nord pour qu'elle adopte le modèle chinois de réforme économique.
Однако это позволило бы международному сообществу надавить на Китай и заставить его отказаться от поддержки валютного курса по отношению к доллару, что было бы наилучшим способом снизить международный дисбаланс.
Ceci, malgré tout, pourrait permettre à la communauté internationale de faire pression sur la Chine pour qu'elle abandonne sa parité sur le dollar et serait le meilleur moyen de réduire les déséquilibres internationaux.
Самая большая проблема это заставить поставщиков антибиотиков изменить свое поведение.
La plus grande difficulté sera de persuader les fournisseurs d'antibiotiques à changer de comportement.
Это один из способов заставить глобализацию работать на пользу тех, кто в ней нуждается.
Telle est l'une des méthodes en vigueur pour faire fonctionner la mondialisation et en faire profiter ceux qui sont dans le besoin.
Израильской армии не удалось уничтожить палестинский терроризм жесткими ответными действиями, а палестинские экстремисты не смогли запугать сторонников жесткого курса в Израиле настолько, чтобы заставить их пойти на уступки.
L'armée israélienne n'a pas réussi à anéantir le terrorisme palestinien avec ses opérations coup de poing et les Palestiniens extrémistes n'ont pas réussi à effrayer Israël au point d'amener ses partisans de la ligne dure au compromis.
Однако насаждение этого компромисса против воли экстремистов потребует ввод хорошо вооруженных надежных международных миротворческих сил для того, чтобы заставить обе стороны соблюдать соглашение.
Mais la mise en oeuvre de ce compromis contre l'avis des extrémistes nécessitera le déploiement d'une force d'interposition crédible et armée pour obliger chaque camp à respecter les accords.
При незначительном количестве примеров истинного правосудия и огромном количестве случаев легкого прощения или забвения преступников, возможно, филиппинцы не могут заставить себя требовать то, что не могут себе представить.
Avec si peu d'exemples de justice clairement dispensée, et débordés par les cas de crapules facilement pardonnées ou oubliées, peut-être les Philippins ne peuvent-ils se résoudre à exiger ce qu'ils ne sont pas à même d'imaginer.
Они верят, что угроза ареста может использоваться для того, чтобы заставить Башира вести себя лучше.
Il a le droit de procéder ainsi indéfiniment et c'est ce qu'il va probablement faire.
Есть один человек, способный заставить Януковича следовать демократическим нормам и тем самым не допустить таких протестов - Президент России Владимир Путин.
Quelqu'un pourrait le contraindre à en revenir à des pratiques démocratiques, évitant ainsi ces manifestations, c'est le président russe Poutine.

Возможно, вы искали...