заставить русский

Перевод заставить по-итальянски

Как перевести на итальянский заставить?

заставить русский » итальянский

obbligare ingombrare costringere sbarrare forzare far barricare

Примеры заставить по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский заставить?

Простые фразы

Я не могу заставить себя съесть это.
Non riesco a costringermi a mangiarlo.
Он не мог заставить себя застрелить оленя.
Lui non riuscì a farsi forza per sparare al cervo.
Я не могу заставить себя не думать.
Non riesco ad impedirmi di pensarci.
Я не могу заставить себя не думать об этом.
Non riesco a smettere di pensarci.
Том не мог заставить себя извиниться.
Tom non riuscì a farsi forza per scusarsi.
Она пыталась заставить его ревновать.
Lei provò ad ingelosirlo.
Мы не можем заставить людей это делать.
Non possiamo costringere le persone a fare questo.
Мы не можем заставить народ это делать.
Non possiamo costringere la gente a fare questo.
Можно заставить лошадь войти в воду, но нельзя заставить её пить.
Si può costringere un cavallo ad entrare in acqua, ma non si può costringerlo a bere.
Можно заставить лошадь войти в воду, но нельзя заставить её пить.
Si può costringere un cavallo ad entrare in acqua, ma non si può costringerlo a bere.
Она встречается с ним только для того, чтобы заставить тебя ревновать.
Lei esce con lui solo per ingelosirti.
Том встречается с ней только для того, чтобы заставить тебя ревновать.
Tom esce con lei solo per ingelosirti.
Он встречается с ней только для того, чтобы заставить тебя ревновать.
Lui esce con lei solo per ingelosirti.
Я придумал шесть способов, как заставить Мэри выйти из дома.
Ho pensato a sei modi per far uscire Mary di casa.

Субтитры из фильмов

Ну ты не можешь заставить ее.
Non puoi fare niente per piacerle.
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
Volevo provare a migliorare le cose, tipo, scusarmi. e farle sapere che non volevo. non volevo rovinare tutto o fare qualcosa di imbarazzante per lei.
Ли Джэ Ха умеет заставить людей расплакаться.
Lee Jae Ha fa davvero piangere la gente.
Они хотят повергнуть нас в хаос и заставить плясать под их дудку.
La confusione, il caos, la sconfitta definitiva e la stanchezza.
Можно заставить другую команду сдаться.
Possiamo obbligare l'altro Team ad arrendersi.
Также в Южной Корее меня называют северянкой. как ты посмел заставить моего мужчину плакать кровавыми слезами?
Il Sud mi chiama la donna del Nord. Tu figlio di puttana, hai incontrato la persona giusta oggi. Tu. hai tormentato il mio fidanzato?
Ну нельзя же заставить сына с тобой встречаться, так?
Cioè, non posso mica costringere un figlio a vedermi, vero?
Ещё как можно, Эдди. Ты можешь заставить детей.
Eddie, guarda che si può.
Ты думал это чертовски смешно, заставить меня влюбиться в тебя?
Ti sei divertito un sacco a farti innamorare di me?
Это был просто единственный способ заставить его уйти.
Era l'unico modo per farlo andare via.
Не говорите глупостей. Нельзя заставить леопарда стоять спокойно.
Non si può tenere fermo un leopardo!
Вы можете заставить меня только если будете держать перед моими глазами сверкающую штучку и вращать ее. Я понимаю.
Se vuole farmi seguire un altro dei suoi consigli, deve ipnotizzarmi!
Разве нет законного способа заставить отца поддерживать ребенка?
Be', Ia legge in questi casi impone aI padre di riconoscere il figlio.
А вы знаете, как заставить его лежать на животе?
Sa come si fa a farlo dormire così?

Из журналистики

Самая большая проблема это заставить поставщиков антибиотиков изменить свое поведение.
La sfida più grande sarà incoraggiare i fornitori di antibiotici a cambiare il loro comportamento.
Они скупили старые облигации за часть их номинальной стоимости, а затем использовали судебный механизм, чтобы попытаться заставить Аргентину оплатить их по полному номиналу.
Pertanto, essi acquistarono le vecchie obbligazioni a una frazione del loro valore nominale, quindi ricorsero al contenzioso per cercare di costringere l'Argentina a pagare cento centesimi per dollaro.
Совсем недавно ученые разработали методы, которые далее развивают этот старинный процесс с помощью генной инженерии для того, чтобы заставить сельскохозяйственные культуры начать синтезировать фармацевтические препараты высокого качества.
Più recentemente, gli scienziati hanno sviluppato tecniche in grado di portare questo processo un passo avanti, mediante l'uso dell'ingegneria genetica per introdurre colture agricole in grado di sintetizzare prodotti farmaceutiche di alto valore.
Оставим без внимания крайне агрессивный характер этих усилий заставить замолчать критиков, но угольная промышленность предоставляет ложный выбор: или прекратить использовать уголь, или покончить с бедностью.
Mettendo da parte lo spirito offensivo di questi sforzi volti a far tacere le critiche, l'industria del carbone sta promuovendo una logica falsa: o si elimina il carbone o si elimina la povertà.
Инсайдер лучше понимает, как примирить противоположные интересы и как заставить институциональный механизм снова работать, как это показал Юнкер своим ловким распределением задач между отдельными комиссарами.
Un insider sa meglio come riconciliare gli interessi contrastanti e come far muovere di nuovo la macchina istituzionale, come ha dimostrato Juncker con la sua abile gestione in fatto di distribuzione delle mansioni tra i singoli commissari.
Эбола будет побеждена, но уязвимые места, выявленные при борьбе с инфекцией, должны заставить фундаментально изменить направление действий политических лидеров.
L'ebola verrà sconfitta, ma le vulnerabilità evidenziate da quest'epidemia dovrebbero incoraggiare un cambio essenziale nella focalizzazione dei policymaker.
Их основная точка зрения заключается в том, что финансовые учреждения необходимо заставить самостоятельно себя финансировать в более экономной манере, а не полагаться так интенсивно на финансирование за счет получения займов.
Il punto fondamentale è che le compagnie finanziarie dovrebbero essere obbligate ad autofinanziarsi in modo più equilibrato e non ricorrere così pesantemente al finanziamento obbligazionario.
Его главным геополитическим проектом стало создание Евразийского союза и он знал, что союз не мог добиться успеха без того, чтобы заставить Украину свернуть с ее пути в объятия ЕС.
Il suo principale progetto geopolitico era ora la creazione dell'Unione Eurasiatica, che sapeva bene non si sarebbe potuta realizzare senza obbligare l'Ucraina a restare fuori dall'influenza dell'Ue e sotto la sua ala protettiva.
БРЮССЕЛЬ. Последствия долгового кризиса Европы слишком хорошо заметны в большинстве стран Европейского Союза, в то время как пострадавшие страны пытаются одновременно и стабилизировать свою экономику, и заставить ее развиваться.
BRUXELLES - Le conseguenze della crisi del debito europeo continuano a farsi sentire in gran parte dell'Ue, dove le economie in difficoltà lottano per ritrovare la stabilità e rimettere in moto la crescita.
К несчастью для него, Греция не хочет выходить, и ее нельзя заставить это сделать по условиям соглашений, на которых основан Европейский Союз.
Purtroppo per lui, la Grecia non vuole uscire, e in base ai trattati che disciplinano l'Unione Europea non può essere costretta a farlo.
Заставить управляющих полностью принять ожидаемые потери, которые благодаря их выбору могут понести другие лица, делающие долевой взнос, помимо акционеров, является сложной задачей.
Portare i dirigenti a internalizzare perfettamente le perdite attese che le loro scelte possono imporre agli apportatori di capitale diversi dagli azionisti è complesso.
Если мы не знаем, как заставить экономику расти, следовательно, мы не знаем, как заставить ее расти инклюзивным и устойчивым путем.
Se non sappiamo come far crescere le economie, ne consegue che non sappiamo come farle crescere in un modo inclusivo e sostenibile.
Если мы не знаем, как заставить экономику расти, следовательно, мы не знаем, как заставить ее расти инклюзивным и устойчивым путем.
Se non sappiamo come far crescere le economie, ne consegue che non sappiamo come farle crescere in un modo inclusivo e sostenibile.
В зависимости от того, как развивается определенное событие, оно может заставить нас сформулировать ошибочные интерпретации того, что на самом деле происходит.
A seconda di come si sviluppa un particolare evento, possiamo arrivare ad interpretare in modo sbagliato gli eventi che si verificano.

Возможно, вы искали...