compel английский

принуждать, заставлять, вынуждать

Значение compel значение

Что в английском языке означает compel?
Простое определение

compel

To drive together, round up. If you are compelled to do something, you are forced to do it.

compel

заставлять, заставить, принуждать, принудить, обязывать, обязать force somebody to do something We compel all students to fill out this form necessitate or exact the water shortage compels conservation

Перевод compel перевод

Как перевести с английского compel?

Синонимы compel синонимы

Как по-другому сказать compel по-английски?

Спряжение compel спряжение

Как изменяется compel в английском языке?

compel · глагол

Примеры compel примеры

Как в английском употребляется compel?

Простые фразы

If you want to be respected by others the great thing is to respect yourself. Only by that, only by self-respect will you compel others to respect you.
Коли ты хочешь, чтоб тебя уважали, во-первых и главное, уважай сам себя; только этим, только самоуважением ты заставишь и других уважать себя.

Субтитры из фильмов

Your record and your age will compel me to sent you to a reformatory.
Ваша анкета и возраст заставляют меня отправить вас в исправительный дом.
That, if requiring fail, he will compel.
Чтоб в случае отказа покорить.
To work you so very hard, my dear, to compel such self-sacrifiice of you.
Заставлять тебя так тяжело работать и заниматься самопожертвованием.
If I could get the Princess to Spain, the King will protect her. Under the threat of war we'll compel the Council to reject Lavalle and recognise my son.
И под угрозой войны Совет отказал бы Лавалю и признал бы моего сына.
Master, do not compel me!
Мастер, не заставляй меня!
In these circumstances it seems inappropriate to compel him.
В данной ситуации его нельзя принуждать.
Shall I be forced to compel you, Doctor?
Мне придется заставить вас, Доктор?
He must compel himself to live.
Его принуждают жить.
Nothing to compel her to keep going.
Никакого визуального ритма.
How you can compel this woman to maintain that it the mother of your Child is while in obviousness she cannot the being? It is too old.
Она слишком стара. слишком уродлива. слишком больна.
Recent events compel me to study how humans perceive the passage of time.
Последние события побудили меня заняться изучением того, как люди воспринимают ход времени.
I'd like to know what would compel you to buy Pompon diapers.
Я почему спросила: мне интересно. Возможно, вам понадобятся.
Who are we to doubt his word and compel him to remain here?
Вы говорите, Ваш муж не безумен. Значит, верите во все эти россказни?
I will not compel you to testify, Advocate.
Вам не придется давать показания, адвокат.

Из журналистики

In any event, China's power may be vast and rapidly growing, but it lacks the ability to compel.
Так или иначе, могущество Китая может быть огромным и быстро растущим, но у Китая не хватает возможности подчинять.
There is a person who might compel Yanukovych to retreat to democratic norms and thus hold off such protests -- Russia's President Vladimir Putin.
Есть один человек, способный заставить Януковича следовать демократическим нормам и тем самым не допустить таких протестов - Президент России Владимир Путин.
But the funding for expanding these efforts will rest largely on provincial officials, who will be reluctant to compel local cadres to disrupt production and lay off even more workers.
Однако финансирование подобных усилий останется в руках провинциальных чиновников, которые не захотят принуждать местные кадры к остановке производства и сокращению ещё большего числа работников.
Global public opinion should be channeled more effectively in order to compel the international community to take responsibility in new areas.
Глобальное общественное мнение должно направляться более эффективно, чтобы вынудить международное сообщество взять на себя ответственность в новых областях.
Avoiding it would compel the eurozone's core economies to embrace the fourth and final option: bribing the periphery to remain in a low-growth uncompetitive state.
Чтобы избежать этого, основные экономики еврозоны были бы вынуждены воспользоваться четвертой и последней альтернативой; покупать периферию, чтобы она оставалась в состоянии низкого неконкурентоспособного экономического роста.
Simply put, historic guilt is no longer adequate to compel Germany to support Israel's wrongheaded policies - especially when those policies are victimizing another group, the Palestinians.
Проще говоря, исторической вины больше недостаточно, чтобы заставить Германию поддерживать ошибочную политику Израиля, особенно если это политика преследования группы иных - палестинцев.
For starters, Germany, together with the European Commission, can compel France to pursue deeper reforms in exchange for more time to consolidate its deficit.
Для начала Германия вместе с Европейской Комиссией могла бы заставить Францию провести более глубокие реформы в обмен на предоставление дополнительного времени для консолидации бюджетного дефицита.
It also lacks the means to compel others to follow its lead.
У них также не хватает сил, чтобы заставить других следовать за собой.
A breakthrough might compel a phase of intense diplomacy, giving Iran a pathway to diplomatic normalization and opening the door for grand bargains that could begin to restore order and stability to the rest of the region.
В случае успеха переговоров начнется период интенсивной дипломатии, открывающей Ирану дорогу к дипломатической нормализации и крупным соглашениям, способным восстановить порядок и стабильность в остальных частях региона.
Finally, global economic conditions will compel even more restructuring upon Japan.
В конце концов, экономические условия в мире принудят Японию к еще большей реструктуризации.
Policymakers may not be able to compel citizens to ration their consumption.
Высшие руководители не могут заставить граждан сократить потребление.
The state can support its development, preservation, and renewal, but cannot compel its existence.
Государство может поддерживать ее развитие, сохранение и обновление, но не может заставить ее существовать.
The global public must unite to compel decision-makers to take real action aimed at overcoming obstacles to peace, harmony, and sustainability.
Мировая общественность должна объединиться, чтобы заставить тех, кто принимает решения, предпринять реальные действия по преодолению препятствий на пути к миру, гармонии и устойчивости.
Against this background, it is perhaps unsurprising that Hamas managed to compel most Israelis living in areas adjacent to Gaza to flee, with many Israelis accusing their government of failing to protect its citizens adequately.
На этом фоне пожалуй неудивительно, что ХАМАСу удалось заставить большинство израильтян живущих в районах прилегающих к Газе сбежать и при этом многие израильтяне обвиняют свое правительство в неспособности адекватно защитить своих граждан.

Возможно, вы искали...