исключение русский

Перевод исключение по-английски

Как перевести на английский исключение?

Примеры исключение по-английски в примерах

Как перевести на английский исключение?

Простые фразы

Это исключение из правила.
This is an exception to the rule.
Я сделаю для этого исключение, но, пожалуйста, будьте покороче.
I'll make this a special case, but try to keep it short.
Исключение подтверждает правило.
The exception proves the rule.
Я не женоненавистник, а если бы им и был, то сделал бы для тебя исключение.
I'm not a woman hater; and if I were, I would make an exception for you.
Я никогда не забываю лица, но в твоём случае буду рад сделать исключение.
I never forget a face, but in your case I'll be glad to make an exception.
Португалия не исключение.
Portugal is not an exception.
У всякого правила есть исключение.
Every law has its exception.
Это правило, а не исключение.
It's the rule, not the exception.
Хорошо, мы сделаем для вас исключение.
Very well, we'll make allowance in your case.
Хорошо, мы сделаем для вас исключение.
Very well, we'll make an exception in your case.
Португалия не исключение.
Portugal is no exception.
Том сделал исключение.
Tom made an exception.
Это исключение.
This is an exception.
Не мог бы ты сделать исключение?
Could you make an exception?

Субтитры из фильмов

Думаю, это из-за того, что лобные доли еще не полностью сформировались, и мы не можем принимать верные решения, и и Лидия не исключение.
I think it's the frontal lobe of your brain that can't quite get with it to make the right decision, and there's no exception with Lydia.
Я сделаю исключение в твоём случае.
I'll make an exception in your case.
Ну, это просто небольшое исключение.
Oh, it's just a matter of the breaks. Heh-heh.
Ты думаешь, он исключение?
Is there a single exception?
Я ни за что на свете не женился бы на воровке, но она же - исключение, понимаете.
I never could bear a thief at any price. However, she's an exception.
Все обязаны уважать закон и порядок, и ты не исключение!
I told you we were gonna have respect for law and order. - and I ain't makin' no exceptions.
Послушайте, леди, я вообще-то никогда не бью дам, но я склонен сделать исключение из вас.
Listen, lady, I generally never sock a dame, but I'm inclined to make an exception of you.
А мужчины- миссионеры, один я исключение.
The men are all missionaries, with the exception of myself.
Если я сделаю одно исключение, мне придется сделать тысячу.
If I make one exception, I'll have to make a thousand.
Сделайте завтра исключение для меня.
You do it tomorrow just for me.
Боюсь, для меня Вам придётся сделать исключение.
I'm afraid you'll have to make an exception in my case, General.
Для вас я сделаю исключение и покажу вам медицинское заключение Хейла.
For you I'll stretch a point and show you Hale's medical report.
Единственное исключение - вы.
With one single exception, you.
Я не исключение.
I'm no exception to the rule.

Из журналистики

Исключение членов, нарушающих Маастрихтский договор, не рассматривается.
The exclusion of members who violate the Maastricht Treaty is off the table.
ЮАР представляет собой заметное исключение, обладая наибольшим потенциалом для стимулирования региональной экономической интеграции, но и ЮАР имеет хронические социальные проблемы и, по сравнению с Восточной Азией, анемичный экономический рост.
South Africa is a notable exception, offering the best prospect for driving regional economic integration, but it, too, has chronic social problems and, compared to East Asia, anemic economic growth.
Данное исключение объяснялось сначала Второй мировой войной, а затем послевоенным восстановлением Европы и Японии, а также быстрым экономическим ростом в США.
Pengecualian tersebut terjadi karena pertama Perang Dunia I dan kemudian rekonstruksi pasca-perang di Eropa dan Jepang, serta pertumbuhan ekonomi yang pesat di Amerika Serikat.
У него минимум шесть отличительных черт, но для каждой из них есть исключение.
At least six features are relevant, but exceptions occur in each of the six.
Сюда могут входить ряд технических мер, таких как исключение из борьбы за власть партий и кандидатов, которые выступают против демократии или не могут предоставить достаточно свидетельств своей приверженности к демократии.
There may be some technical measures that can be taken, like banning parties and candidates who campaign against democracy, or whose democratic credentials are weak.
В демократическом обществе, по крайней мере, такая политика должна быть подотчетна обществу, и классификация болезней, поскольку она выполняет многие функции общественной политики, не должна составлять исключение.
At least in democratic societies, such policies should be accountable to the public, and the classification of diseases, since it serves many of the functions of public policy should be no different.
Единственное исключение составляет Греция.
The only exception is Greece.
Но я исключение.
But I am an exception.
Но для каждого правила есть исключение.
But there is an exception to every rule.
Для того, чтобы доминировать в процессе принятия решений Хамени предпочитает слабых президентов; и Ахмадинежад - не исключение.
In order to dominate decision-making, Khamenei prefers weak presidents. Ahmedinejad is no different.
Я всегда изумляюсь, когда правительства думают, что они исключение из этого правила.
I am always amazed when governments think they are an exception to this rule.
Если хотите, эти скандалы являются не свидетельством повальной коррупции, но должной бдительности регулятивных органов США- и именно поэтому нынешние, попадающие в выпуски новостей скандалы - скорее исключение, чем правило.
If anything, they are evidence not of widespread corruption, but of the vigilance of US regulatory authorities--which is precisely why the cases now in the news are the exception rather than the rule.
Социальное исключение и персонифицированная власть, приобретенная на деньги, неприемлемы.
Social exclusion and personalized power through wealth are always unacceptable.
Коррупция может обернуться тем, что сейчас наблюдается в России - не исключение из правил, но правило само по себе.
Corruption may become what it has nearly become in Russia: not the exception to the rule but the rule itself.

Возможно, вы искали...