напомнить русский

Перевод напомнить по-английски

Как перевести на английский напомнить?

напомнить русский » английский

remind touch up suggest sling up resemble remind one put smb. in mind fillip cast back call to mind bring to mind

Примеры напомнить по-английски в примерах

Как перевести на английский напомнить?

Простые фразы

Разрешите напомнить вам ещё раз, что срок истекает 31 марта.
Let me remind you again that March 31st is the due date.
Я должен напомнить тебе о твоём обещании.
I must remind you of your promise.
Я должен напомнить тебе о твоём обещании.
I must remind you about your promise.
Возможно тебе стоит напомнить, насколько опасен Том.
Maybe you need to be reminded how dangerous Tom is.
Не забудь мне об этом напомнить.
Don't forget to remind me of that.
Позвольте мне напомнить вам кое-что.
Let me remind you of something.
Позвольте мне вам кое-что напомнить.
Let me remind you of something.
Позволь мне тебе кое-что напомнить.
Let me remind you of something.
Почему бы тебе не позвонить Тому и не напомнить ему?
Why don't you call Tom and remind him?
Почему бы вам не позвонить Тому и не напомнить ему?
Why don't you call Tom and remind him?
Хочу тебе напомнить, что у тебя в половине третьего встреча.
I want to remind you that you have a 2:30 appointment.
Хочу вам напомнить, что у вас в половине третьего встреча.
I want to remind you that you have a 2:30 appointment.
Хочу тебе напомнить, что у вас в половине третьего встреча.
I want to remind you that you have a 2:30 appointment.
Тому пришлось напомнить Мэри покормить собаку.
Tom had to remind Mary to feed the dog.

Субтитры из фильмов

Девочки, позвольте напомнить, я по ночам булки трескаю.
Yeah, guys, let me remind you, I eat bagels at night.
Могу ли я напомнить барону о его позволении обращаться к нему, когда нужно?
I wonder if I could remind the Baron of his promise. that I might speak to him at any time?
Простите, сэр, но я позволю себе напомнить вам, что ваша прошлая эскапада дурно сказалась на вашем физическом состоянии!
I feel it my duty to point out to you. that your escapades have begun to affect you physically. What nonsense, Jeeves.
Могу напомнить о тех случаях.
I could tell you several times.
Или напомнить?
I don't think I need to tell you.
Позволь напомнить, что многое зависит от впечатления, которое ты на него произведешь.
Let me remind you that a lot depends on the impression you make on him.
Перед тем, как удалиться для вынесения приговора хочу напомнить вам, что вы должны учитывать лишь факты.
Before retiring in an attempt to reach your verdict.. I wish to remind you that your duty is to consider only matters of facts.
Но хочу напомнить,что славные ребята прощаются и уходят,когда их просят об этом леди.
But you've got to remember that nice guys leave when ladies ask them to.
Руководство библиотеки просило напомнить Вам об условиях, на которых Вам разрешили ознакомиться с мемуарами мистера Тэтчера.
The directors of the Thatcher Memorial Library have asked me to remind you about the conditions under which you may inspect certain portions of Mr. Thatcher's unpublished memoirs.
Могу я напомнить вам про рандеву с двумя ковбоями?
May I remind you we have a rendezvous with a couple of cowboys?
Я только хочу тебе напомнить что мы говорили друг другу, что мы обещали друг другу.
I just want you to remember what we said, what we promised each other.
Я зашел напомнить ему об этом и попрощаться.
I just came to remind him and say goodbye. - Goodbye?
Моя сестра просила вам напомнить, что-то про яйца и пирог.
My sister told me to remind you about eggs and a cake.
Я попросил его напомнить тарифные ставки выплат, так как забыл блокнот.
I told him I'd forgotten my rate book and needed some dope. on the public liability bond I was figuring.

Из журналистики

Однако поучительно напомнить о том, что многие из тех, кем сегодня все восхищаются, отчаянно сопротивлялись первоначальным предложениям.
But it is instructive to recall that many of those now-universally-admired rules were fiercely resisted when first proposed.
Может ли кризис напомнить нам о том, что мы покупаем предметы роскоши скорее потому, что они придают нам определённый статус, а не потому, что они нам так нужны?
Could the crisis remind us that we buy luxury items more because of the status they bring than because of their intrinsic value?
Похоже, что многим европейцам нужно напомнить, что кокаин вызывает сильное привыкание и очень вреден.
It seems many Europeans need to be reminded that cocaine is highly addictive and harmful.
Аутсайдеры также должны напомнить Америке, что ее население стареет и что понадобятся большие сбережения для надвигающихся пенсионных выплат поколению бэйби-бума.
Outsiders should also remind America that its population is aging and that big savings will be needed to pay for the looming retirement of the baby boomers.
Аутсайдеры должны напомнить Америке, что ее пенсионная система - это бомба замедленного действия, которую нужно разминировать.
Outsiders must remind America that its pension system is a ticking time bomb that must be defused.
Не будет лишним напомнить еще раз, что демократия и власть закона - не одно и то же.
It cannot be said too often that democracy and the rule of law are not the same thing.
Стоит напомнить, что 50 лет назад самые многочисленные переселенцы в Северной Европе были родом из Италии, Греции, Португалии и Испании.
It is worth recalling that 50 years ago, the largest immigrant populations in northern Europe hailed from Italy, Greece, Portugal, and Spain.
В тоже время, Китай прилагает все усилия, чтобы напомнить Индии, что он все еще претендует на дополнительные 92000 квадратных километров, в основном в Аруначал-Прадеш.
At the same time, China has taken pains to remind India that it still claims a further 92,000 square kilometers, mainly in Arunachal Pradesh.
Для Китая становится, таким образом, важно напомнить Индии о своих претензиях.
Reminding India of China's claims is therefore all the more urgent for China.
Россия, не желая выпасть из всеобщей картины действий, недавно провела крупнейшие ядерные учения десятилетия, чтобы напомнить всем, что она тоже остается серьезным ядерным игроком.
Russia, not wanting to be left out of the act, has recently staged the largest nuclear exercises in decades to remind everyone that it remains a serious nuclear player, too.
Однако Клинтон необходимо напомнить, что каждая свободная промышленная зона, которая была построена вдоль израильско-палестинской границы, со временем становится жертвой политической нестабильности.
But Clinton should be reminded that every free industrial zone that was built along the Israeli-Palestinian border eventually fell victim to political instability.
Наконец, как я могу не напомнить тем, чья память и логика полна прорех, что идея бойкота Израиля совсем не так нова, как кажется?
And, finally, how can I refrain from reminding those whose memory is as full of holes as their thinking that the idea of boycotting Israel is not as new as it appears?
Размышления об августе 1914 года должны напомнить нам, что великие катастрофы могут материализоваться постепенно.
Thinking about August 1914 should remind us that great catastrophes can materialize gradually.
В случае, если компании не принимают всерьез всей ответственности, которая приходит с их большой и растущей силой, люди будут там, чтобы им об этом напомнить.
If companies do not take seriously the responsibility that comes with their great and growing power, people will be there to remind them.

Возможно, вы искали...