напомнить русский

Перевод напомнить по-португальски

Как перевести на португальский напомнить?

напомнить русский » португальский

recordar

Примеры напомнить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский напомнить?

Субтитры из фильмов

Могу ли я напомнить барону о его позволении обращаться к нему, когда нужно?
Será que posso recordar ao Barão a promessa. de poder falar com ele a qualquer hora?
Но пока что ты его не получил. Позволь напомнить, что многое зависит от впечатления, которое ты на него произведешь.
Vou lembrar-te que muito depende da impressão que causares.
УОЛТЕР ПАРК ТЭТЧЕР Руководство библиотеки просило напомнить Вам об условиях, на которых Вам разрешили ознакомиться с мемуарами мистера Тэтчера.
Os diretores da biblioteca querem lhe avisar mais uma vez. dos limites para ver as memórias não publicadas do Sr. Thatcher.
Моя сестра просила вам напомнить, что-то про яйца и пирог.
A minha irmã disse-me para lhes recordar algo sobre ovos e um bolo.
Я попросил его напомнить тарифные ставки выплат, так как забыл блокнот.
Disse-lhe que tinha esquecido a tabela e que precisava de algumas informações.
Правда была в том, что она боялась внешнего мира, который мог ей напомнить прошлое.
A verdade é que tinha medo do mundo lá fora, medo que ele lhe lembrasse que o tempo passara.
Чтобы напомнить мне, что он обойдется без меня?
Para me recordarem que conseguem sobreviver sem ajuda?
Считаю нужным напомнить вам, что принцесса - единственная наследница трона.
Devo lembrar-lhe que a Princesa é a herdeira directa ao trono.
Это - второй день нашего благословения. итак, чтобы напомнить вам.
Este é o segundo dia de nossa bênção. e para recordá-lo.
Отец просил напомнить тебе. что ты придешь сделать запись в семейной Библии после обеда.
Papai me pediu que te dissesse. que te lembres de ir assinar a Escritura Familiar esta tarde.
Я хотел напомнить ему о важном деле.
Queria lembrá-lo de uma coisa importante.
Я опущу тот факт, что ты помолвлен, но позволю себе напомнить о твоем послужном брачном списке!
Vou esquecer-me de que estás noivo, e vou apenas relembrar-te do teu cadastro marital.
Хочу вам напомнить, Мейерхейм был низкорослым рыжим бородачом.
Posso lembrar-lhe que Meyerheim era baixo, com uma barba ruiva?
Осмелюсь вашей милости напомнить о вашем обещанье.
Ouso lembrar a Vossa Graça a promessa que me fez.

Из журналистики

Россия, не желая выпасть из всеобщей картины действий, недавно провела крупнейшие ядерные учения десятилетия, чтобы напомнить всем, что она тоже остается серьезным ядерным игроком.
A Rússia, que não quer ficar fora do acto, encenou recentemente os maiores exercícios nucleares realizados há décadas, para lembrar a todos que também continua a ser um importante actor nuclear.
Наконец, как я могу не напомнить тем, чья память и логика полна прорех, что идея бойкота Израиля совсем не так нова, как кажется?
Finalmente, como posso deixar de relembrar àqueles cuja memória é tão curta quanto o seu pensamento que a ideia de boicotar Israel não é tão nova como parece?
В случае, если компании не принимают всерьез всей ответственности, которая приходит с их большой и растущей силой, люди будут там, чтобы им об этом напомнить.
Se as empresas não levarem a sério a responsabilidade que o seu grande e crescente poder implica, as pessoas estarão lá para lembrá-la.
Почему бы не напомнить американским политикам об их глобальной ответственности?
Porque não lembrar aos políticos dos EUA as suas responsabilidades globais?
Принимая во внимание эти новые настроения, стоить напомнить, что всего несколько месяцев назад многие американские лидеры были в ярости от того, что они воспринимали как предательство Турции.
Dadas estas novas tensões, vale a pena relembrar que há apenas alguns meses, muitos líderes americanos estavam furiosos com o que consideravam ser a traição da Turquia.

Возможно, вы искали...