поверить русский

Перевод поверить по-английски

Как перевести на английский поверить?

поверить русский » английский

believe trust think take in hope

Примеры поверить по-английски в примерах

Как перевести на английский поверить?

Простые фразы

Бессмысленно притворяться, что заставляете меня поверить, что я верю в то, во что вы не верите!
It's no use pretending to make me believe that I believe things you don't believe!
Не могу в это поверить!
I can't believe it!
Его рассказ был чересчур нелепым, чтобы в него поверить.
His story was too ridiculous for anyone to believe.
Я не могу поверить своим глазам.
I can't believe my eyes.
Мне трудно в это поверить.
I find it difficult to believe.
В это трудно было поверить.
That was hard to believe.
Тебе остается только поверить ему.
You have only to believe him.
Когда англичанин услышал этот последний вопрос, он не мог поверить своим ушам.
When the Englishman heard this last question, he could not believe his ears.
Почти невозможно поверить, что все эти прекрасные вещи были созданы человеческими руками так давно.
It's almost hard to believe all these beautiful things were made by hand such a long time ago.
Трудно поверить в то, что ты говоришь.
It is difficult to believe what you say.
Трудно поверить в то, что вы говорите.
It is difficult to believe what you say.
Я не мог поверить своим глазам.
I couldn't believe what I was seeing.
Я не мог поверить в то, что видел.
I couldn't believe what I was seeing.
Я не мог поверить тому, что видел.
I couldn't believe what I was seeing.

Субтитры из фильмов

Не могу поверить, что Джонни так поступил с Ником.
I can't believe Johnny would do that to Nick.
Я не могу поверить что ты завела нас так далеко.
I can't believe you got us so lost.
Не могу поверить, что делаю это.
I can't believe I'm doing this.
Не могу поверить что он мёртв.
I can't believe Cam's dead.
Сможешь ли мне поверить?
You'll believe me.won't you?
Можешь поверить?
Can you beat it?
Лем, я уезжаю одна. Я думала, что помогу тебе, оставшись здесь. но ты предпочёл поверить этой лжи обо мне и Маке.
I thought I could help you by staying, then you believed that lie about me and Mac.
Я готова в это поверить.
I'm willing to believe that.
Понимаете, я заставил всех поверить в свою смерть.
You see, I let them think I was dead.
Поверить не могу!
What do you think we're running here? An almanac?
Я до сих пор не могу в это поверить.
That I still do not believe.
О, я не могу поверить.
OH, I CAN'T BELIEVE IT.
Я не могу поверить.
I CAN'T BELIEVE IT.
Я заставлю Герчарда поверить.
I'VE GOT TO MAKE GUERCHARD BELIEVE THIS.

Из журналистики

Слишком больно поверить в то, что человечество сможет уничтожить миллионы других видов и подвергнуть опасности наше собственное будущее в приступе рассеянности.
It is too painful to believe that humanity would destroy millions of other species - and jeopardize our own future - in a fit of absent-mindedness.
На фоне этого трудно поверить, что мы быстро вернемся к безрассудному росту финансовых активов, кредитов и риска, который мы видели с 1970-х годов до 2007 года.
Against that background, it is hard to believe that we will quickly return to the heady growth in financial assets, credit, and risk we saw from the 1970's to 2007.
С помощью масштабной политической риторики и потока новых книг нас хотят заставить поверить в то, что США сейчас находятся в опасном состоянии паники.
Much political rhetoric, and a spate of new books, would have us believe that the US is now in a dangerous state of funk.
И просят своих слушателей поверить в то, что лишь они одни смогут восстановить американское достоинство и сделать услышанными желания людей, лишённых возможности высказаться.
And they ask their listeners to believe that they alone will restore American dignity and articulate the wishes of the unheard.
Трудно поверить в то, что в Афганистане, даты вывода войск из которого уже определены, будет создано сильное, сплоченное государство.
In Afghanistan, where withdrawal dates have already been set, it is difficult to believe that a cohesive unified state can be established.
Кто бы мог раньше поверить в то, что одна администрация может причинить так много вреда за такой непродолжительный срок?
Who would have believed that one administration could do so much damage so quickly?
Сложно поверить, что они были единственными, кем владели подобные чувства.
It is difficult to believe that they were the only ones so inclined.
В обоих случаях увеличение стоимости активов заставило американские семьи поверить в то, что они стали значительно богаче, искушая их резко увеличить свои кредиты и расходы - на дома, автомобили и другие потребительские товары длительного пользования.
In both cases, increases in asset values led US households to think that they had become vastly wealthier, tempting them into a massive increase in their borrowing and spending - for houses, automobiles, and other consumer durables.
Постепенное глобальное потепление климата довольно трудно заметить, а тем более заставить кого-либо в него поверить.
Gradual global warming is hard enough to notice, much less get worked up about.
Чувствуя прометеевскую энергию в Пекине, легко поверить в стремление Китая снова вознести себя на уровень мирового богатства и власти.
Feeling the Promethian energy unleashed in Bejing, it is easy to believe in China's aspirations to restore itself to a position of global wealth and power.
Люди из иорданского правительства и дворца, с которыми я разговаривал, говорят, что их заставили поверить в то, что президентский пост достанется последнему премьер-министру Мубарака Ахмеду Шафику.
People to whom I spoke in Jordan's government and palace say that they were led to believe that the post would go to Mubarak's last prime minister, Ahmed Shafiq.
Трудно поверить, что с таким большим потоком капитала сегодня единый рынок смог бы пережить ряд резких и крутых изменений обменного курса.
It is hard to believe that, with today's vast capital flows, the single market would have survived a series of sharp and abrupt exchange-rate changes.
Но эти лидеры забыли, что народ может и на самом деле им поверить.
But these leaders forgot that their people might actually believe them.
Во-первых, мы должны поверить в то, что те вещи, которые представляют собой наибольший интерес для Европы, также могут быть и лучшим вариантом для наших отношений с самым близким союзником - Соединенными Штатами.
First, we should dare to believe that what most suits Europe's interests might also be best for our relationship with our closest ally, the United States.

Возможно, вы искали...