поверить русский

Перевод поверить по-французски

Как перевести на французский поверить?

поверить русский » французский

croire révéler penser dévoiler confier

Примеры поверить по-французски в примерах

Как перевести на французский поверить?

Простые фразы

Не могу в это поверить!
Je n'arrive pas à le croire!
Я был достаточно глуп, чтобы поверить в это.
J'étais assez bête pour y croire.
В это трудно было поверить.
Cela était difficile à croire.
Он не мог поверить собственным ушам.
Il ne pouvait pas en croire ses oreilles.
Он ушам своим поверить не мог.
Il ne pouvait pas en croire ses oreilles.
Я не мог поверить своим глазам.
Je ne pouvais pas en croire mes yeux.
Увидеть - значит поверить.
Voir c'est croire.
Это надо видеть, чтобы поверить.
Il faut le voir pour le croire.
Даже я не могу в это поверить.
Même moi je n'arrive pas à le croire.
Даже я не могу в это поверить.
Même moi, je n'arrive pas à le croire.
Мне трудно в это поверить.
J'ai du mal à le croire.
Я едва мог поверить своим глазам.
Je pouvais à peine croire mes yeux.
Не могу в это поверить!
Je ne peux pas le croire!
Я не такой дурак, чтобы в это поверить.
Je ne suis pas assez bête pour croire ça.

Субтитры из фильмов

Не могу поверить, что вы согласитесь!
Vous feriez ça pour moi?
Я не мог в это поверить.
J'en croyais pas mes yeux.
Я не могу поверить что ты завела нас так далеко.
Je ne peux pas croire Nous sommes perdu.
Не могу поверить, что делаю это.
Je peux pas croire que je fais ça.
Мацист убеждает хозяина харчевни молчать. вы должны поверить мне!
Maciste persuade l'aubergiste de se taire. Au nom de Baal Samin! Au nom de Baal Peor!
Поверить не могу!
Où est-ce que vous vous croyez?
Я до сих пор не могу в это поверить.
Je ne le crois toujours pas.
Как я могу в это поверить?
Comment pourrais-je le croire?
Не могу поверить, что ты ходишь по такому полу.
Ne me dites pas que vous marchez sur ce plancher.
Знаешь, я не могу поверить своим глазам.
C'est un grand mystère pour moi.
Ты должен мне поверить.
Tu dois me croire!
Ты можешь в это поверить? Это первый раз, когда я наедине с мужчиной.
C'est la première fois que je suis seule avec un homme.
Они могут ей поверить.
Ils pourraient la croire.
МакКоули? Не могу поверить!
Je n'arrive pas y croire!

Из журналистики

Слишком больно поверить в то, что человечество сможет уничтожить миллионы других видов и подвергнуть опасности наше собственное будущее в приступе рассеянности.
Comme il est douloureux de songer que l'humanité pourrait détruire des millions d'autres espèces, et mettre en danger son propre avenir, dans un accès d'étourderie.
На фоне этого трудно поверить, что мы быстро вернемся к безрассудному росту финансовых активов, кредитов и риска, который мы видели с 1970-х годов до 2007 года.
Dans un tel contexte, il est difficile de croire que nous allons rapidement recouvrer une croissance aussi grisante pour les actifs financiers, le crédit et le risque que celle des années 70 et de 2007.
С помощью масштабной политической риторики и потока новых книг нас хотят заставить поверить в то, что США сейчас находятся в опасном состоянии паники.
Une bonne part de la rhétorique politique actuelle, ainsi qu'une vague de nouveaux livres, nous donneraient à penser que les USA connaissent actuellement pareille situation de trouille dangereuse.
Трудно поверить в то, что в Афганистане, даты вывода войск из которого уже определены, будет создано сильное, сплоченное государство.
En Afghanistan, où les dates d'évacuation sont déjà prévues, il est difficile d'imaginer la création d'un État afghan rassembleur et uni.
Кто бы мог раньше поверить в то, что одна администрация может причинить так много вреда за такой непродолжительный срок?
Qui aurait cru qu'un gouvernement pourrait faire autant de dégâts si rapidement?
Мы должны противостоять искушению поверить в то, что вмешивающаяся патерналистская страна - наша дорога в будущее.
Le monde des affaires, mais aussi la société dans son ensemble, serait perdant.
Сложно поверить, что они были единственными, кем владели подобные чувства.
Il est difficile de croire qu'ils auraient été les seuls en proie à de tels sentiments.
Постепенное глобальное потепление климата довольно трудно заметить, а тем более заставить кого-либо в него поверить.
Le réchauffement climatique graduel est suffisamment difficile à observer, et il est donc plus difficile de se mobiliser.
Если капиталисты коррумпированы, как вы убедите бедного крестьянина поверить в рыночную экономику?
Si les capitalistes sont corrompus, comment convaincre un pauvre paysan de croire en l'économie de marché?
Можно даже сказать, что французы никогда не смогут поверить, что государство не обладает достаточной властью, глобализация или не глобализация.
En fait, on peut dire que les Français n'iront jamais croire que l'État manque de pouvoir, qu'il y ait ou non mondialisation.
Чувствуя прометеевскую энергию в Пекине, легко поверить в стремление Китая снова вознести себя на уровень мирового богатства и власти.
Au vu de l'énergie prométhéenne déployée dans Beijing, il est facile de croire en les aspirations à retrouver une place de richesse et de puissance mondiale.
Только невероятное высокомерие и наивность могли заставить руководителей США (и Великобритании) поверить в то, что западные войска будут приветствовать как освободителей, а не оккупантов.
Seuls une naïveté et un orgueil incroyables pouvaient laisser croire aux dirigeants américains et britanniques que les troupes occidentales seraient accueillies en libérateurs, plutôt qu'en occupants.
Люди из иорданского правительства и дворца, с которыми я разговаривал, говорят, что их заставили поверить в то, что президентский пост достанется последнему премьер-министру Мубарака Ахмеду Шафику.
Des gens consultés au sein du gouvernement jordanien et du palais m'ont confirmé qu'ils avaient reçu des indications que le poste de président irait à l'ex-premier ministre de Moubarak, Ahmed Shafiq.
Трудно поверить, что с таким большим потоком капитала сегодня единый рынок смог бы пережить ряд резких и крутых изменений обменного курса.
Difficile de penser que, avec les énormes flux de capitaux actuels, il aurait survécu à une série de changements brusques des taux de change.

Возможно, вы искали...