послужить русский

Перевод послужить по-английски

Как перевести на английский послужить?

послужить русский » английский

work serve act

Примеры послужить по-английски в примерах

Как перевести на английский послужить?

Простые фразы

Я должен послужить примером.
I have to set an example.
Я хочу послужить своей стране.
I want to serve my country.

Субтитры из фильмов

Причиной мог послужить алмаз мистера Джакета.
RAYMOND NEY, DETECTIVE, STRANGLED Motive thought to be Mr. Jacks diamant.
Что могло послужить этому причиной?
What could be the reason for that?
В своем роде она может послужить вторым фронтом, а мне пора польстить майору Штрассе.
Who knows?
Такая поездка может послужить. хорошей маскировкой для вас.
For you, Graham, so unlikely means of transportation is better than a disguise.
Мы собираемся послужить замку в Осаке.
We're going to work to serve that castle.
Я намереваюсь послужить замку Осаки.
I intend to work for Osaka Castle.
И я решил, что хочу честно послужить замку Осаки.
But I've decided I want to work for Osaka Castle honestly.
Всегда готовы послужить!
Always on active duty.
Время снова послужить!
I took it off and feel fine.
Ты из разряда анархистов, но ты можешь еще послужить.
You're a kind of anarchist, but you can be useful.
Он осознал, что успешная война против Дании Могла бы послужить той же цели, что и крымская война Кавура.
He realised a successful war against the Danes would serve the same purpose as Cavour's entry into the Crimean War.
Вы можете послужить в качестве человеческой жертвы.
You could serve as human sacrifice, for example.
Если ты все еще один из нас, можешь послужить на благое дело. В партии есть много всякой работенки.
If you are with us then you will be able to do something.
Последний раз России сможем послужить.
For the last time we'll serve our Russia to the end.

Из журналистики

В то же самое время не существует никаких свидетельств о пользе телевидения, которые могли бы послужить противовесом его негативному воздействию.
Nor is there any evidence of benefits to counterbalance these negative effects.
Также, тот факт, что Африка наконец-то решилась объявить войну голоду, должен послужить живым свидетельством заслуг Борлоуга.
Likewise, Africa's welcome new determination to fight the war on hunger should serve as a living testament to Borlaug.
Война в Грузии, случившаяся прошлым летом, и постоянные попытки Кремля дестабилизировать прозападное правительство Украины могут послужить Лукашенко предупреждением о том, что он может ожидать в том случае, если он будет действовать неосмотрительно.
Last summer's war in Georgia, and the Kremlin's habitual efforts to destabilize Ukraine's pro-Western government, serve as warnings for what Lukashenko can expect if he moves precipitately.
Это стихийное бедствие должно послужить страшным напоминанием о том, что происходит, когда правительство оказывается неспособным защитить своих людей, и совершенно необходимо, чтобы американцы потребовали наказания виновных.
This disaster is a chilling reminder of what happens when government fails to protect its citizens, and it is imperative that Americans demand accountability.
Страны должны вступать в партнерские отношения со своими близкими по духу соседями - модель, иллюстрацией которой могут послужить новые совместные испано-итальянские десантные войска.
Nations should forge partnerships across national lines with like-minded allies - a model exemplified by the new joint Spanish-Italian Amphibious Force.
Одна ошибка уже налицо: мечта нео-консерваторов создать военного союзника, который мог бы послужить долгосрочной базой для американских войск в кампании трансформации и демократизации Ближнего Востока.
One failure is already clear: that of the neo-conservative dream of creating a military ally that could serve as a long-term base for American troops in the campaign to transform and democratize the Middle East.
Бюджетные проблемы могут быть решены посредством выпуска общеевропейских гарантированных облигаций, которые могут послужить в качестве временной меры на период чрезвычайной финансовой ситуации.
The fiscal problem could be dealt with by issuing generally guaranteed European bonds, which might be a temporary measure, restricted to the financial emergency.
Но поскольку Великобритания остаётся равнодушной к европейской интеграции, этот триумвират никогда не сможет послужить мотором, движущим Европу вперёд.
But because Britain remains lukewarm on European integration, the threesome can never serve as the motor for moving Europe forward.
Япония может послужить неплохим примером того, в чём заключается настоящий риск, поскольку эта страна страдала от дефляции, или находилась на её грани, в течение 14 лет.
Japan provides good lessons about where the true risks are, as it has been suffering from deflation or near-deflation for 14 years.
Но это может послужить источником силы для Олланда, который, как новый лидер, не имеющий внешнеполитического опыта, будет должен доказать свои возможности действиями.
But this could be a source of strength for Hollande, who, as a new leader with no foreign-policy experience, will have to prove his ability through action.
Также она может послужить экономическим плацдармом для еще двух миллиардов человек для осуществления своих ожиданий в грядущих десятилетиях.
It may also provide an economic springboard for another two billion people to fulfill their aspirations in the coming decades.
Только такое понимание может послужить началом для основы, необходимой для политического решения, которое может прекратить как осаду Газы, так и оккупацию палестинской земли.
Only such an understanding can permit a start to the groundwork needed for a political resolution that can permanently end both the siege of Gaza and the occupation of Palestinian lands.
Впечатляющие экономическая и политическая реформы - это важные цели, но они никогда не могут послужить заменой серьезной попытки сохранения укоренившегося российского экспансионизма.
Encouraging economic and political reform are important objectives, but they can never serve as a substitute for a serious effort to contain Russia's deep-seated expansionism.
Этот юбилей мог бы послужить достаточной причиной для жарких дебатов по поводу успехов и неудач объединенной Германии и дать возможность предложить свое видение Германии и Европы на следующие 20 лет.
This anniversary should have provided ample reason for a heated debate about the successes and failures of German reunification and for offering a vision for Germany and Europe for the next 20 years.

Возможно, вы искали...